English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Уже есть

Уже есть Çeviri Portekizce

3,174 parallel translation
У умника уже есть план.
o génio tem um plano.
По расположению скоб и бумаге. И у меня уже есть этот номер.
Pela disposição dos agrafos, pela suavidade do papel e tenho esta cópia em casa.
У нас уже есть всё что нужно.
Já tenho tudo o que precisava de ti.
У вас уже есть свое достоинство.
Já tens a tua dignidade.
Д-р Брукнер. У нас уже есть другие исследователи.
Dr.ª Brookner, agora há outros investigadores.
У меня уже есть место на полу.
A minha caminha no chão chega-me.
У них однозначно уже есть её ДНК а это всё, что им нужно.
Tanto quanto sabemos, já têm o ADN dela. Não precisam de mais. Para criar os Sentinelas do futuro.
Нетушки, у меня уже есть планы.
- Nem pensar. Já tenho planos.
У нас дома уже есть собака!
Temos um cão em casa!
Энтони, у тебя уже есть сын.
Anthony, você já tem um filho.
- У нас уже есть один из лучших.
- Nós já temos um bom.
У меня уже есть кое-какие намётки.
Já tenho alguém em mente.
Мама, у меня уже есть такая кукла!
Já tenho esta boneca, mãe.
Или ты сделаешь это или я сделаю твою жизнь еще более жалкой, чем она уже есть.
Tu vais fazê-lo. Ou tornarei a tua vida pior do que já ela está.
Не хочу проблем больше, чем уже есть.
Não te quero dar mais problemas do que já tens.
Знаешь почему? Потому что у них уже есть свои гамбургеры.
Porque eles já têm hambúrgueres deles.
А у тебя уже есть чёртов рак, и ты отдаёшь деньги табачным корпорациям, чтобы заполучить ещё одну его разновидность?
E a tua é que, apesar de teres tido um cancro, estás disposto a dar dinheiro a uma empresa para poderes adquirir ainda mais cancro?
У немцев он уже есть, и нам тоже такой необходим.
Se os Alemães os tem, precisamos deles também
И его команда разгуливает по острову, будто у них уже есть эта добыча.
A tripulação anda a gabar-se de que o saque é deles.
Мэм, я польщена, но у меня уже есть работа.
Senhora, fico lisonjeada, mas já tenho um emprego.
- Нет, у меня уже есть место.
- Não, tenho um local.
У тебя уже есть работа.
Já tens um trabalho.
У меня уже есть.
Já tenho um.
Сложно сказать по тому, что у нас уже есть..
Eu quero dizer, é difícil dizer de algumas dessas coisas que temos.
У меня уже есть один.
Já tenho um.
У нас уже есть несколько потенциальных и разрабатываемых подозреваемых.
Nós já temos algumas pistas e estamos a tentar localizar o suspeito.
Там уже есть ресторан.
Já há um restaurante.
У меня уже есть ребёнок.
Já tenho um filho.
У меня уже есть дочь.
Já tenho uma filha.
У нас уже есть щиты "Аккутрон в аккурат".
Já temos ilustrações para "Accutron é preciso".
Мужчины никогда не желают того, что у них уже есть.
Os homens nunca desejam o que já possuem.
Да, у меня уже есть отец, и он не какой-то ебанутый урод!
Sim, eu já tenho um pai e ele não é um tarado.
Я бы предложила вам поехать с нами но у вас уже есть семья.
Pedir-lhe-ia para que viesse connosco... mas, já tem uma família.
- У тебя уже есть идея.
Ainda assim tens que ter uma ideia.
Уже три года. У нее есть своя квартира.
Sim, está no segundo ano e tem um apartamento.
Ладно, хватит уже об этом. У нас есть дела поважнее.
Olha, se puderes deixar isso de lado, temos assuntos mais vitais.
Есть уже какие-то идеи?
Exploraste melhor a ideia? Um pouco.
У других уже есть дети, неужели это так трудно?
Qual é o problema?
Мне 44 и есть вещи, которые я уже никогда не сделаю.
Tenho 44 anos e há coisas que nunca farei.
Греки готовят их уже тысячи лет. Но уверен, твой бестолковый путеводитель скорей всего прав. Конечно, лучше есть моллюсков с какой-нибудь грязной нью-йоркской кухни, чем здесь, на берегу моря, где их ловят прямо у тебя на глазах.
Os gregos comem-nas há milhares de anos, mas o teu provinciano guiazinho deve ter razão, é melhor o marisco saído duma suja cozinha americana do que aqui, à beira-mar.
Многие рады уже тому, что у них есть работа.
Lucas, muitos tipos ficam felizes só por terem trabalho.
У меня есть семь штук пяти с половиной, уже готовы
Tenho um sete por cinco e meio, mas pode ser adaptado.
Может, мне уже вставило, или помогли твои напутствия, но, по-моему, у меня есть шанс.
Talvez seja a bebida a falar ou o teu encorajamento, ou ambos, mas acho que consigo.
Есть шанс, что я снова увижу вас двоих вместе уже через пару месяцев.
Vocês devem voltar daqui a uns meses.
То есть, половины этих больниц вдоль побережья уже нет.
Metade dos Hospitais da costa está fechada.
А если эта дверь стоит здесь уже тысячи лет, возможно, тому есть причина.
E se a porta está aqui há milhares de anos... talvez esteja aqui por uma razão.
"Уже не я живу, а живёт во мне Христос." Он говорит о том, что если человек вмещает в себя Христа, то есть начинает мыслить как Христос, видеть как Христос, наконец, действовать, как Господь заповедал нам - то в этом случае человек становится обладателем правды.
"Eu não vivo mais, mas Cristo vive em mim", ele falava de que quando um homem deixa entrar Cristo na sua alma, por outras palavras, começa a pensar como Cristo, a ver como Cristo
То есть... Как я уже говорил, мисс Люси, по неизвестной мне причине, раскрыла области своего мозга, получив доступ к ранее неисследованным зонам.
Como já vos disse antes, a menina Lucy conseguiu, por razões que continuam a ser uma incógnita, desbloquear certas partes do seu cérebro que permitem o acesso a zonas cerebrais nunca antes exploradas.
У вас есть уже 3 дочери, пусть они будут здоровы, и вы продолжаете беременеть, несмотря на тяжесть абортов, и на то, что беременности представляют угрозу для вашей жизни.
Estava grávida. Tem três filhas saudáveis, e continua a engravidar apesar dos abortos que lhe põem a vida em risco.
- Ваша честь, довольно, уже есть основание.
É bastante óbvio.
А если это так... Если это всё, что у меня есть, то этого уже много.
E se acabar... se isto é tudo aquilo que tenho... tive o suficiente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]