Уже едет Çeviri Portekizce
455 parallel translation
- Уош, экипаж уже едет!
Chefe, estão a chegar.
Твоя мать уже едет сюда.
A tua mãe vem cá buscar-te.
Давай, давай, он уже едет.
- Eh, aí vem garotos!
Она уже едет.
Ela vem vindo.
Она уже едет с Утенком Даком.
Ela já encontrou boleia, com o Pato. Obrigada na mesma.
Ого, у меня от чувства безопасности крыша уже едет, а у тебя, Шелли?
- Vamos. - Sinto-me mais seguro, tu não?
Нет, я разговаривал с ним по телефону, сказал, что уже едет.
Não, telefonei-lhe, disse que vinha cá ter.
- Он уже едет.
- Vem a caminho.
- Фотограф уже едет.
- O fotógrafo vai a caminho.
Полиция Чикаго уже едет.
A polícia vai a caminho.
Энн уже едет.
A Anne vem a caminho.
Полиция уже едет.
A polícia já vem a caminho.
Где Лоренс, черт побери! Он уже едет.
- Onde está aquele maldito Lawrence?
- я звонила ему в участок. ќн уже едет.
- Chamei-o e já vem aí.
Скажи ему, что Сабиан уже едет.
Diz que o Sabian vem aí.
Кто-то уже едет, чтобы сорвать свадебную церемонию, и мне нужно кое-кого предупредить об этом.
Alguém está a caminho para arruinar o casamento, e tenho de os avisar.
Сказал, уже едет. - Ну так почему еще не приехал? !
Por que não está cá agora?
Уже едет. Хорошо. Можешь открыть глаза, Дороти?
Pode abrir os olhos, Dorothy?
Он уже едет сюда.
Ele vem a caminho.
Он уже едет.
Vem a caminho.
Скорая уже едет.
Já chamamos uma ambulância.
- Да, он уже едет сюда.
Não se preocupe, ele vem a caminho.
Он уже едет.
Ele vai já.
Твоя мама уже едет сюда.
A tua mãe vem a caminho.
Спрячьте своих дочерей, как говорится. Финч уже едет на викторину.
Tranquem as portas o Finch vem a caminho para o concurso.
- Уже едет.
- Já vem a caminho.
Он сказал, что уже едет.
Ele disse que estava a caminho...
- К сожалению, она уже едет в поезде обратно в Ролли.
Infelizmente, ela já está de regresso a Rully.
- Он уже едет сюда, я только что позвонил.
- Ele vem aí. Acabei de lhe ligar.
Поли уже едет.
OK, a Poli está a caminho.
У меня уже едет крыша оттого, что я тут стою и вдыхаю эти.... ты ведь знаешь, что это такое, да?
Vou ficar atordoado de respirar esta coisa humana... Sabes o que é isto, neh?
С вами все будет хорошо, мэм. "Скорая" уже едет.
A senhora vai ficar bem, a ambulância já vem a caminho.
Хотя я уверен, он уже едет... - Конечно, едет.
- Ele já deve estar a caminho.
- Скорая уже едет.
- A ambulância vem a caminho.
Полиция уже едет.
- A Polícia vem a caminho.
Всё нормально. "Скорая" уже едет.
Vem uma ambulância a caminho.
Скорая уже едет.
Vem uma ambulância a caminho, para o ajudar.
Её жених уже едет.
O noivo dela está a caminho.
Не двигайся, полиция уже едет.
Não se mexa. A polícia vem a caminho.
- Уже съехала. Нет, еще едет.
Já o perdi.
Полиция уже едет.
A polícia vem a caminho.
Ты слышал, он уже сюда едет.
Ouviste o que eles disseram : ele está a caminho.
Он может быть уже там, а может еще только едет.
Se já não está em casa, deve estar a caminho.
Знаешь, Моника, у тебя уже крыша едет
Querida, estás a levar isto longe de mais.
( Иван говорит ) Я тут прикинул : Мать письмо уже получила... Наверное едет.
Provavelmente a minha mãe já recebeu a carta e vem a caminho.
Вино и цветы уже в вашем номере, а ваша девушка сказала, что едет, но задержится.
O vinho e as flores já estão no quarto. - Ai sim? - E uma rapariga telefonou a dizer que está a caminho, mas um pouco atrasada.
- У меня уже крыша едет - знает он или не знает.
Estou a ficar louco com esta história de não saber o que ele sabe.
Если кто-то сюда едет, это видно уже за 10 км.
Você pode ver qualquer um vindo a uns seis ou sete quilômetros.
- У меня уже крыша едет от всего происходящего.
- Estou tão farta... de ter que manter todas as coisas unidas aqui dentro.
Просто не верится, что мой малыш уже такой большой и едет в колледж!
Bom, nem consigo acreditar que o meu bebé está... tão crescido e... a visitar a universidade!
Помощь уже в пути, она едет!
A ajuda está chegando, a ajuda está chegando.