Умоляю Çeviri Portekizce
2,966 parallel translation
Я умоляю тебя вернуться домой.
Imploro-te que vás para casa.
Я тебя умоляю.
Por favor.
Генри, я тебя умоляю.
Henry, por favor.
Прежде чем моё обвинение превратится в конфуз, умоляю вас удовлетворить это желание.
Antes da minha declaração desintegrar em constrangimento estou a implorar-te para satisfazeres esse desejo.
Я тебя умоляю!
- Por favor...
Я не умоляю.
Eu não imploro.
Клаус, я умоляю тебя!
Klaus, imploro-te!
Умоляю!
Por favor!
Умоляю, отпустите меня!
Por favor, deixem-me ir!
Умоляю.
Suplico-te.
Я тебя умоляю.
- Precisas? Então.
Я умоляю тебя, слышишь?
Imploro-te, está bem?
Ты этого хочешь? Я умоляю тебя.
É isso que queres?
И умоляю, не говори, что она состоит из убийц. Нет, это городская легенда.
E por favor, não diga que é uma liga constituída por assassinos.
Умоляю, не говори ему обо мне.
Por favor, não lhe fales de mim.
Умоляю, если это моя фотография в образе космонавта, мне нужен перерыв.
Por favor, se for uma foto minha de astronauta, não posso agora.
Ой, я тебя умоляю! Нет.
- Por favor.
Пожалуйста, я умоляю вас.
Por favor, por favor. Eu estou-te a implorar.
Умоляю тебя... помилуй.
Suplico. Misericórdia.
Умоляю вас, давайте больше не спешить.
Leve todo o tempo que for necessário.
Я умоляю вас, мистер Томпсон.
Eu imploro, sr. Thompson.
Пожалуйста, я тебя умоляю.
Por favor, imploro.
Умоляю, просто поднимитесь по лестнице, пожалуйста.
Eu imploro-te! Vai lá para cima, por favor.
Умоляю. Он пытался убить нас.
Por favor, ele tentou matar-nos.
Я тебя умоляю.
Estou a implorar-te.
Умоляю вас!
Imploro-lhe.
Умоляю вас, помогите их найти.
E imploro-vos, ajudem-me a encontrá-las.
Пожалуйста, не отнимай у неё этого, я тебя умоляю.
Por favor, não lhe tires isso. Estou a implorar-te.
Умоляю, спаси моего друга.
Por favor, salva o meu amigo.
Сэм! Умоляю...
- Por favor...
Умоляю. Вылечи меня.
Imploro-lhe, cure-me.
Умоляю. Чувства у них не платонические.
Por favor, o que o Ted e a Robin têm não é platónico.
Но умоляю, просто позволь мне объяснить что случилось.
Mas, por favor, deixa-me explicar o que aconteceu.
Но как тот, кто переживает за тебя и за Джоан, я умоляю тебя, задумайся, как твои решения могут повлиять на нее.
Mas como alguém que se importa contigo e com a Joan, imploro-te, pensa como a tua decisão pode afectá-la.
- Я умоляю тебя...
- Estou-te a implorar...
Не торопись с этим браком, Ариадна. Пожалуйста, я умоляю тебя.
Não prossigas com isso, Ariadne, imploro-te.
Я умоляю вас, подождите возвращения ваших сыновей, Возвращения... Они думают, что смогут доказать невиновность Саймона
Imploro-te, por favor espera até ao retorno dos teus filhos... eles acham que conseguem provar que Simon é inocente.
Умоляю тебя
Eu imploro-lhe.
Умоляю.
Vá lá, aceita.
Умоляю тебя!
Imploro-te.
Кирос, умоляю!
Kyros, imploro-te.
Нет! Прошу, Геркулес, умоляю тебя.
Não, por favor, Hércules.
Ой, я тебя умоляю.
Por favor.
Я тебя умоляю, как можно спать с мужчиной и не стащить его запасные ключи?
Por favor. Quem é que dorme com um homem e não lhe rouba as chaves?
Нет, нет, нет, пожалуйста, умоляю, не стреляй.
Não, por favor, não!
Умоляю, нет!
Por favor, não!
Умоляю.
Por favor.
Умоляю!
Imploro-lhe!
Нет, умоляю....
Não, não, não, imploro-lhe.
- Уорд! - Умоляю!
Ward.
Я умоляю тебя, будь выше этого.
Denise?