Умоляю тебя Çeviri Portekizce
966 parallel translation
- Месалла, умоляю тебя. - Умоляешь?
Messala, suplico-te!
Умоляю тебя, Рокко, он того не стоит!
Não percebeste que agora é tudo inútil e que já não vale a pena?
- Ни слова, умоляю тебя.
- Nem uma palavra, por favor.
Сесина, прошу тебя, потише, успокойся. Сесина, умоляю тебя!
Calma, te peço, calma...
- Я умоляю тебя!
Eu te imploro!
Умоляю тебя...
- Por favor.
Я умоляю тебя, Гвидо.
Por favor! Um ano apenas!
Умоляю тебя, уходи!
Rogo-te, vai-te embora.
Жермен, умоляю тебя, не вмешивайся.
Germaine, por amor de Deus, não te metas.
Умоляю тебя.
Imploro-te.
Господи, умоляю тебя!
Por favor, Deus!
- Тони, я умоляю тебя...
Estou a suplicar-te.
Умоляю тебя.
Suplico-te.
Умоляю тебя!
Rogo-te!
Умоляю тебя, господи, пусть её ребенок не станет горбуном.
Meu Deus, suplico-vos, fazei que o seu filho não seja um corcunda.
Спаси нас, умоляю тебя!
Salva-nos, imploro-te!
Соберись, умоляю тебя, соберись.
Concentra-te, por favor. Aqui mesmo...
Так что умоляю тебя, Андре, не порти все и живи своей жизнью.
Por isso faz-me um favor, André. Não estragues tudo. E vive a tua vida como era suposto viveres.
Пожалуйста, умоляю тебя.
Por favor, imploro-lhe.
Сэм, я умоляю тебя.
Sam, estou-te a pedir por favor.
Стефан, я умоляю тебя.
Stefan, eu imploro-te.
Ладно, вини меня. Но не Труди. Не Труди, я умоляю тебя.
Põe a culpa em mim, não na Trudy, Rogo-te.
Нет, Лио, умоляю тебя.
Não, Leo, imploro-te.
- Умоляю тебя, передумай.
- Pai, peço-te para reconsiderares.
Пожалуйста, умоляю тебя... возьми меня.
Por favor! Suplico-lhe, leve-me!
Брюс, умоляю тебя.
Bruce, estou a implorar-te.
Умоляю тебя.
Deixa-te disso...
Я умоляю тебя о прощении, мой потомок.
Imploro o teu perdão, meu filho.
Ой, я тебя умоляю! Убери.
Olá, Ralph.
- Я умоляю тебя!
- Imploro-lhe!
И, прошу, окажи мне услугу, я тебя умоляю... не пусти всё по пизде!
Só te peço um favor, imploro-te : não faças merda!
Умоляю тебя, поверь мне хотя бы один раз!
Confia em mim mais uma vez.
- Не надо, умоляю тебя!
Jean-Luc, sai do carro, por favor!
Я прошу тебя, я умоляю, никогда не говори со мной об этом!
Por favor, eu imploro-te, não fala-me mais disto!
Сестра, умоляю тебя.
Irmã, peço-lhe.
Я тебя умоляю.
Oh, por favor.
" Умоляю! Я не смогу прожить без тебя больше ни одного дня.
Imploro-te, querida, Nao consigo viver mais um dia sem ti
Крис, я умоляю тебя.
Peço-te.
- Заткнись, я тебя умоляю.
- Cale-se, por favor.
Эдвард, я тебя умоляю.
- Edward, por favor.
- Я тебя умоляю.
Oh, por favor.
Дорогая, я тебя умоляю.
- Por favor, querida.
Я тебя умоляю... отвези меня на вокзал!
Vem comigo... Para a estação de comboios, por favor.
Я умоляю тебя...
- Imploro-te.
Пожалуйста, умоляю тебя!
Imploro-te...
Пожалуйста, Джерри. Я тебя умоляю. Пожалуйста!
Anda lá, por favor, Jerry, suplico-te.
Я тебя умоляю.
Está bem, eu suplico-te.
Я тебя умоляю.
Por favor...!
Я тебя умоляю, моя любовь.
Imploro-to, meu amor.
Я тебя умоляю.
Suplico-te que peças a lagosta.
Вернись к психиатору. Я тебя умоляю.
Volta para o psiquiatra, suplico-te.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя к телефону 85
тебя повысили 32
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34