English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Устраивает

Устраивает Çeviri Portekizce

1,892 parallel translation
И только когда мы думаем, что во всем разобрались, судьба устраивает неожиданной поворот событий.
Quando achamos que temos tudo perspectivado o universo prega-nos uma partida.
Нельзя узнать, устраивает ли его работа? И обручального кольца нет.
Se ele não está feliz, nunca se sabe.
Калуме живет как принц, устраивает вечеринки как рок-звезда.
Kalume vive como um príncipe e diverte-se como uma estrela rock.
- Экономический саммит в Женеве будет проходить завтра в Eagleson Center. Калуме посетит его с делегацией отца, а после он устраивает одну из своих легендарных вечеринок в своем доме у озера.
Kalume estará presente com a delegação do pai e depois dará uma das suas lendárias festas na sua casa, no lago.
Меня устраивает прямо сейчас.
É conveniente agora.
Если вас это не устраивает, предлагаю вам собрать сестер, пациентов, койки и всё прочее и немедленно убраться отсюда.
Se não quer aceitar essa condição, sugiro que dê ordens para que as enfermeiras, os doentes e as camas sejam arrumados e levados daqui, imediatamente!
Днём он устраивает небольшую импровизированную вечеринку по поводу того, что мэр ударил в грязь лицом.
Ele dá uma festa surpresa esta tarde, pela queda do presidente.
Нам нужно действие! Нам нужна Рэйнбоу Дэш. на котором Принцесса Селестия устраивает восход солнца. что я видела.
Precisamos da Rainbow Dash! e vi a coisa coisa mais espantosa e maravilhosa que já tinha visto.
И сделку с правосудием, дамы, вы можете засунуть куда подальше. Ибо единственная сделка, которая меня устраивает, то что вы отказываетесь от всех обвинений и делаете публичное извинение.
E a medida de acusação de homicídio, você pode engoli-lo, senhora, porque o único acordo que me interessa é que retirem todas as acusações.
Тебя устраивает?
Concordas com isso?
Меня устраивает сейчас.
Estou bem agora.
Он путешествует по всему штату, устраивает художественные выставки.
Viaja pelo estado inteiro para feiras de artesanato.
Видимо она из вас двоих и носит штаны, и тебя это устраивает.
Ela é que usa calças também, se te sentes bem com isso.
Мне не устраивает вслепую выполнять приказы.
Não estou confortável em obedecer cegamente.
Если вас не устраивает, что я расследую потенциальное убийство, что является моей работой, тогда увольняйте меня.
Se tem algum problema por eu investigar um homicídio, que é o meu trabalho, então demita-me já.
А что тебя не устраивает? А?
Qual é o lado negativo?
Всех устраивает?
- Combinado.
Вас все устраивает?
Está tudo satisfatório?
- Вас устраивает предложенный оклад?
- O salário era suficiente?
Ты слишком много пьёшь, что заставляет тебя слишком много говорить, а меня это не устраивает.
Bebes de mais, o que te faz falar de mais, e não posso permitir isso.
"Не скоро" меня не устраивает, Джимми!
Não me posso dar a esse luxo, Jimmy.
Если вас это не устраивает, я могу отправить группу экстренного реагирования.
Se não aceitas isso, posso enviar uma equipa de resgate.
Извиняюсь, если мое образное выражение слишком гомосексуально для вас, но меня вполне устраивает моё мужское достоинство, чтобы выставлять его здесь.
Agora desculpe se essa imagem é muito mariquinhas para si mas estou confortável o suficiente com a minha virilidade para a arriscar.
Я не знаю. Я думаю, меня просто устраивает то, с чем мне комфортно.
Não sei... acho que gosto do que me conforta o estômago.
Он устраивает вечеринку завтра вечером но она строго по приглашениям, и всё проходит через его защищенный Блекбери
Ele irá dar uma festa amanhã à noite. É a sua despedida, mas só por convites, e tudo passa pelo seu PDA.
Он даже устраивает сегодня благотворительный вечер.
Até vai organizar uma ação de beneficência.
Вроде бы, твой друг устраивает сегодня благотворительный вечер?
O teu amigo não vai dar um evento de beneficência esta noite?
- Она меня устраивает.
- Ela entende-me.
- Нет, меня все устраивает.
- Não, tudo bem.
Меня это устраивает.
Por mim, tudo bem.
Привет. Кэсси устраивает вечеринку, и будет рада, если ты придёшь.
Hoje à noite, a Cassie vai dar uma festa e adorava que viesses.
Если тебя это не устраивает, это твоя проблема, не наша.
E se não conseguires aceitar isso, o problema é teu.
Мне кажется, что нас все устраивает.
É tudo.
Тогда и нас все устраивает.
- Muito bem.
Вообще-то, сегодня Рич Коэн устраивает вечеринку Я собираюсь пойти.
Na verdade, há uma festa em casa do Rich Cohen a que tinha esperanças de ir.
И тебя это устраивает?
- E não te importas com isso?
Больница устраивает его, когда ординаторы плохо работают вместе.
O hospital faz isto quando os residentes não trabalham bem em conjunto.
Вас это устраивает?
- Tudo bem, por si?
Меня это устраивает.
Eu não me importo.
Уверена, что тебя устраивает новое соглашение?
Tens a certeza de que estás contente com este novo acordo?
Меня не все устраивает в вашем соглашении с детективом Фуско.
Não fico à vontade com essa tua parceria - com o detective Fusco.
Если тебя что-то не устраивает Джо, выбирай бродягу!
Se tens um problema com isso, Joe, sê o sem-abrigo!
Если вас устраивает ваше сообщение, нажмите один.
Para enviar a mensagem, pressione 1.
Тебя устраивает еда от Джанкарло?
Estás satisfeita com o Giancarlo?
Жертва устраивает вечеринку, пока мамы и папы нет в городе.
A vítima deu uma festa enquanto os pais estavam fora.
- Ни в коем случае, меня всё устраивает.
- De forma alguma. Estou satisfeito.
Мусор. Крег Хилл выяснил, что кто-то намеренно устраивает пожары в его районе.
Então o Craig Hill deve ter descoberto que alguém estava a provocar incêndios no seu distrito.
Что меня устраивает, пока.
O que é bom, no momento.
Знаете, если в этот сюжет входит признание в убийстве, меня это устраивает.
Se a narrativa incluir a confissão dela, por mim, tudo bem. - Este caso não pode ir ao júri.
- Это меня устраивает.
Alinho nessa.
Луис не посвящает меня в детали своих планов, и меня это устраивает.
- Até prefiro que seja assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]