English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ У ] / Участке

Участке Çeviri Portekizce

1,358 parallel translation
Когда тебе понадобится какая-то помощь, Ты можешь найти меня в 39-ом участке.
Quando precisares de ajuda, podes encontrar-me na divisão 39.
Я в полицейском участке. В... в городе, Снайдер. Он в Техасе.
Estou numa esquadra de Polícia aqui numa terra chamada Snyder.
Она в полицейском участке в Снайдере.
Está na esquadra de Polícia de Snyder.
- Викки в участке. - Как?
A Vicky está dentro das instalações.
Она была в полицейском участке.
Ela estava na delegacia.
Сержанты в участке не любят спешки.
Aqueles Agentes não gostam de ser apressados?
Пока рано говорить. Я даже не знаю, сколько на участке охранников.
Nem sei dizer quantos guardas há na propriedade.
Отрубим электричество на участке.
Ficam às cegas até ligarem o gerador.
Будете жить рядом со мной, на 14м участке, слева от знака "Horseshoes".
Aqui mesmo ao pé de mim. À esquerda, depois do sinal da ferradura.
Их ещё много в полицейском участке.
Há muitas mais de onde essa veio na esquadra.
Место на участке Бойда, так что по вызову приедет он.
É na rota do Boyd, por isso é ele que vai fazer o pedido de recolha.
Он планируется открыться на участке, который принадлежит Полу Янгу.
Que está programada para abrir na propriedade do Paul Young...
- Спасибо. Но если на участке произойдет еще одно убийство, ваша задница на первой полосе, не моя.
Mas se vai mais um homicídio para o quadro, é o teu coiro em risco, não o meu.
Мы держим под стражей в участке людей, которые ответственны за это.
Temos neste momento as pessoas responsáveis detidas na esquadra.
Привезите их обоих из Райкерс, и встретимся в участке.
Leva os dois de Rikers e encontra-me na esquadra.
Неплохо. Угадай, кто выиграл право провести ночь в нашем участке. Слушай.
- Boa essa.
Джим не рассказывает тебе о том, что на той записи наблюдения запертой в участке, как улику...
Ele não te contou que, na gravação de segurança, actualmente trancada num local como prova...
Когда я говорила с ним в участке, он сказал, что у него не было автоответчика.
Quando o entrevistei, ele disse que não tinha atendedor.
Еще в участке я понял, что где-то вас видел, но лишь потом я все вспомнил.
Acho que o reconheci na esquadra quando nos conhecemos, mas só me lembrei depois.
Постоянная времени зависит от массы, изменяя эффект силы тяжести на определенном участке... Адам...
O tempo constante é afectado pela massa, modificado através da alteração do efeito da gravidade localizada...
Работала со мной, когда я ещё был на 34 участке.
- Más notícias, Danny. Seis anos de corporação.
Если бы она рассказала нам о симптомах, где у нее боль, когда она началась, мы могли бы сфокусироваться на конкретном участке.
Se ela nos dissesse os seus sintomas, onde dói, quando a dor começou, podíamos, pelo menos, focar-nos numa zona específica.
Когда в участке мы спрашивали, с кем ты проводишь время, ты не счел нужным упомянуть шикарную блондинку, живущую в твоем доме.
Perguntámos-te com quem saías, não mencionaste a loira boazona que vive na tua casa.
Гарсия, есть ли пожарные вызовы на этом участке?
Garcia, foram reportados fogos na zona?
Когда я был капитаном в 65-ом участке, а папаня твой был детективом, была у нас мафиозная разборка, а её свидетелем стал один официантик из Пэтси.
Quando eu era capitão do 65 e seu pai era um detetive, tivemos um assassinato envolvendo a máfia. E um dos garçons do Patsy era uma testemunha.
Он и Прентисс ждут в участке.
Ele e a Prentiss estão na esquadra.
Он работает в участке, до него невозможно дозвониться.
Ele está na esquadra. Incontactável.
Должно быть, ее похитили вот на этом участке дороги.
Ela deve ter sido raptada nalgum sítio desta estrada.
Мы искали место похищения не на том участке дороги.
Procurámos o local do rapto no lado errado da estrada.
В 74-ом участке была такая же ситуация в Ла Гвардия Парке.
O 7-4 teve um problema similar em LaGuardia Park.
Дед Роланда построил домик из деревьев, спиленных на участке.
O avó dele construiu o bungalow com troncos cortados na propriedade!
Останься на заводе, и не мозоль мне глаза на участке
Por que não ficas na central, em vez de me estragares o troféu?
Кто-то в полицейском участке?
Um polícia? Alguém do guarda roupa?
Ребята в участке начали сравнивать меня с ним, потому что я же голубой.
Na esquadra, comparavam-me a ele por eu ser maricas.
Но я смеялся и смотрел записи камер в участке.
E claro que me ri! Mostrei as cassetes lá na esquadra e mijámo-nos todos a rir!
Тогда вы будете открыты на всём участке, что опаснее манёвров...
Sim, mas aí ficas exposto durante mais tempo. É muito mais perigoso que ziguezaguear por várias portas.
В полицейском участке "Рачаванг".
Esquadra "Rachawang".
- Пойдём, в участке договорим.
- Vai para o carro. Entra.
Мне до сих пор не верится, что я в участке своего отца.
Não acredito que acabei no mesmo distrito do meu pai.
Полгорода следит за каждым моим шагом... а этот придурок не может себя контролировать в собственном участке.
Metade da cidade vê tudo o que faço... e este idiota não se controla na sua própria delegacia.
Если прячет деньги в полицейском участке, у него серьезные связи.
Levaram tudo para uma esquadra. Eles têm pessoas importantes na folha de pagamentos.
Нужны глаза в участке.
Mas teremos de ter olhos por dentro.
Она работает со мной в участке.
Trabalha comigo na esquadra do Xerife.
Сделаем так : вы объявляйте его в розыск, потом обсудим всё в участке.
- É uma longa história. E se pusermos um aviso e compararmos dados na esquadra?
Эх. Так что Алекс встретится со мной в полицейском участке попозже сегодня.
Vou encontrar-me com o Alex na esquadra mais tarde.
- но теперь я сижу в участке,
- Mas agora estou na estação.
И кстати говоря, я нарыла прелюбопытнейшую информацию в полицейском участке.
Por falar nisso, acabei de encontrar informação muito interessante na esquadra da Polícia.
Фикас слышал, как наши имена всплыли на прослушке в участке.
Fickas ouviu os nossos nomes numa escuta da esquadra.
Я в этом... в полицейском участке.
Estou...
Если бы я работал с ними, ты бы была сейчас в полицейском участке.
Se isso fosse verdade, estarias na esquadra.
Это было удивительное происшествие, произошедшее 20 минут назад на 65-ом участке.
- Reagan, Hotchkiss, vejam isso. PLANTÃO DE notícias SAMARlTANO DO METRÔ APARECE

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]