Участок Çeviri Portekizce
2,657 parallel translation
В полицейский участок в Лексигтоне. Лейтенант только что обвинил меня в проблемах его сына с наркотиками.
O Tenente acusou-me de ser o responsável pelo seu problema com as "crianças".
После этого придёшь в участок и мы сделаем всё как должно быть.
Depois vem até à esquadra... e vamos fazer isso da maneira certa.
У меня есть отличный участок на углу 5-ой и 80-ой, который...
Tenho uma zona de pastos entre 5th Avenue e 80th Street...
19-ый участок злачное местечко.
A 19ª Esquadra fica em Tenderloin, não é?
Я решил не рисковать и не вырезать повреждненный участок.
E não quis arriscar uma ressecção.
Со звонками, поступающие в участок шерифа и те, что еще появятся, я предполагаю, что будет намного больше к концу дня.
A contar com os da esquadra e os que continuam a voltar, acredito que vai haver muito mais.
Простите. Фред Лэнгстон, Аркадия, участок шерифа.
Com licença, sou Fred Langston, Xerife desta cidade.
Это участок шерифа Аркадии с важным сообщением.
Aqui é do Escritório do Xerife de Arcadia com um recado importante.
И как только она пройдёт освидетельствование, отвезите её в участок.
Assim que estiver recuperada, quero que ela vá à esquadra.
Он там не появился. Да, он заходил в участок.
ele passou pela esquadra.
Где ближайший полицейский участок?
Onde é a esquadra da polícia?
14 правительственных зданий, 21 полицейский участок, 106 пожарных станций, 122 больницы, все используют зашифрованные сети для доступа к интернету под аварийным электропитанием.
14 prédios do Governo, 21 esquadras, 106 quarteis de bombeiros, 122 Hospitais. Todos com redes criptografadas para aceder à Internet com geradores.
Можешь выделить инфицированный участок электросети, чтобы Трой взглянул на червя?
Nelson, podes mostrar a rede infectada para que ele possa ver o parasita?
Надо проехать в участок и проверить кое-какие данные.
Vamos à esquadra verificar os antecedentes.
Он зажал мне рот рукой и оттащил меня на неосвещенный участок, под лестницу.
Pôs-me a mão sobre a minha boca e arrastou-me para a área escura, sob as escadas.
Мы могли бы купить участок земли по дешевке!
Podíamos comprar um talhão de terra barato.
Если вы даёте нам участок, вам лучше узнать, где он расположен, прежде чем соглашаться.
Se nos for dar um pedaço de terra, é melhor saber onde antes de concordar.
Чтобы попросить участок земли для памятника?
Para pedir um pedaço de terra para o local desta coisa?
Нам нужна поисковая команда на этот участок.
Precisamos de uma equipa de buscas, no seguinte endereço.
Но мы отвезем вас в участок, чтобы взять показания.
- Ainda assim, não pode entrar. Mas pode vir à Esquadra para fazer o seu depoimento.
Так почему бы нам не поехать в участок, или куда ты там собрался, чтобы рассказать всем, что Джастин был там, когда Фитори получил по заслугам?
Então, porque não descemos à Esquadra, ou como quiseres chamá-la, para que eu diga a todos que o Justin estava lá, quando o Fitori foi morto?
Полицейский участок в другой стороне.
A esquadra é do outro lado.
Знаете, когда я прохожу через участок, люди смотрят на меня, словно...
Às vezes ando aqui na esquadra, e vejo as pessoas olhar para mim como...
Я больше ничего не скажу пока не отвезете меня в участок, где будут другие люди.
Não lhe darei mais nada, até que me leve para a sua esquadra e me ponha à frente de outras pessoas.
Я должен доставить вас в участок.
Tenho de o levar para a esquadra.
Может ты и выиграл все мои деньги, счастливый брелок моей бабушки и мой участок для захоронения, но моя удача скоро повернется ко мне.
Podes ter ganhado todo o meu dinheiro, o chaveiro da sorte da minha avó e a minha lápide, mas a minha sorte está prestes a mudar.
Ладно, я позвоню в участок и узнаю, блефует Рейчел или нет.
Vou ligar para a esquadra para saber se é verdade ou se a Rachel está a enganar-te.
И что потом, скрестить пальцы и ждать, что она случайно забредет в участок?
E depois, cruzo os dedos e espero que ela vagueie até uma esquadra?
Ты как бы подслушала, что она собирается напасть на участок, на своё место работы?
Ouviste mais ou menos, que ia atacar esta esquadra, onde trabalha?
Похоже на удобный участок с множеством путей отхода.
Parece um bom ponto de congestionamento, com várias rotas de fuga.
Мы знаем, что вам что-то было нужно в хранилище вещдоков, когда вы с Инсиндикатом совершили нападение на участок?
Sabíamos que queria algo do cofre das provas quando assaltou a esquadra com os Insindicatos.
Мы очистили заброшенный участок, сделали парковку.
Limpamos um armazém abandonado, cobramos para estacionar.
Итак, в прошлом году жена президента приобрела этот участок, чтобы заняться садоводством.
Então, o ano passado a Primeira Dama escolheu a dedo este local para lançar o programa de Arborização Urbana.
Аркадия. Участок шерифа.
Condado de Arcadia escritório do xerife.
Аркадия. Участок шерифа.
Esquadra de Arcadia.
Первый уровень доступа, полицейский департамент Нью Йорка, 125 участок.
Primeiro Grau, Polícia de Nova Iorque, - esquadra 125. - Boa, obrigado.
Единственное, что вы получите, - это поездку в участок в наручниках.
A única coisa que vai ter é uma boleia até à esquadra de algemas.
Я заберу его обратно в участок из соображений безопасности.
Tudo bem. Vou levá-lo para a Esquadra comigo por questões de segurança.
Отвезём вас в участок, там вы будете в безопасности.
Gostaria que me acompanhasses. Vamos para o escritório do distrito, para manter-te seguro esta noite.
Я думаю тебе лучше поехать в участок, пока мы не поймаем Киллера.
Até apanharmos o Keeler, gostaria que ficasse na Esquadra.
Шеф, я собираюсь в 21 участок. Кейси я предупредил.
Comandante, estou a caminho do 21 ° Distrito.
Ты с самого начала хотел заполучить мой участок.
Estás atrás da minha revindicação desde o inicio.
Мне этот участок принёс одни несчастья.
Eu não tinha nada senão azar com essa reivindicação.
Все знают, что этот участок золотоносный.
Toda a gente sabe que esta revindicação está a produzir.
152-ой участок, так?
- Revindicação 152, certo?
Весь участок вверх дном перевернул.
Ele revirou toda a revindicação.
Глядите, кто вернулся в участок.
De volta para a 99ª.
Там весьма живописный участок, вы сможете пофотогра...
Há essa parte linda do rio, onde dá para fazer piqueniques...
Мы хотим, чтобы вы оба поехали в участок и ответили нам на несколько вопросов.
Gostaríamos que ambos viessem à esquadra, para que possamos fazer-lhes algumas perguntas.
Доставьте их в участок, ладно?
Levem para a esquadra, está bem?
Отправь ориентировку в каждый участок города.
Deixe todas as esquadras em alerta.