Фанаткой Çeviri Portekizce
52 parallel translation
Не могу поверить, что Джоуи обедает со своей фанаткой!
Nem acredito que o Joey foi almoçar com a tal fã!
А ты, значит, была фанаткой панка?
E tu gostavas de punk pesado, não?
- Определенно. А что, если он встречается с девушкой - фанаткой Who?
E se a miúda for fanzérrima dos The Who?
А они обращаются со мной как с чокнутой фанаткой.
Eu sou de família. Estão a tratar-me como se fosse uma maldita fã.
Прозвище Моники, когда она была хоккейной фанаткой.
"A alcunha da Monica quando era guarda-redes de hóquei?"
Она была такой фанаткой.
Mas ela era uma fã e tanto.
Ты не знал, что она была фанаткой Дианы?
Sabias que ela era tarada pela Diana?
Можно сказать, стала фанаткой.
Pode dizer-se que me tornei uma fã.
Знаешь, твое отношение к месячным и интим-прическам делает меня твоей фанаткой.
Tenho que dizê-lo, os teus sentimentos por períodos e pêlos púbicos acabaram de tornar-me numa fã maior.
Просто супер, я прям фанаткой их стала.
Eles são bons. Sou meio que fã agora.
Перестань быть фанаткой на время и будь просто...
Desliga o modo fã e liga o...
Да. Знаешь, я была большой фанаткой замков из мокрого песка, но люди не думают, что это, по сути, дилетантство.
Eu era uma grande aficionada por castelos de areia, mas as pessoas acham que é amadorismo inerente.
я стала вашей фанаткой с тех пор, как увидела "Всегда что-то есть".
Sou tua fã desde que vi "Há Sempre Algo".
Я была твоей фанаткой во времена Английского диско.
- Eu sou uma grande fã dos tempos da English Disco.
А ты разве не спал с той фанаткой? - Как её звали?
Tu não comeste aquela fanática, como se chamava?
Я была большой фанаткой Toad the Wet Sprocket.
Eu fui uma grande fã dos Toad the Wet Sprocket.
О, ну извини, что я не являюсь фанаткой жанра, который унижает женщин и заставляет их деградировать!
Desculpa por não ser admiradora do género que vê as mulheres como objecto e as humilha.
И сказала, что была моей самой большой фанаткой.
E disse que era a minha fã número um.
Ты была фанаткой "Си-Эн-Си"!
Eras super fã dos CC.
Прости, что назвал тебя фанаткой.
Desculpa ter-te chamado de fanática.
Я так хотела быть фанаткой "Сounting Сrows", но я училась в массажной школе.
Sempre quis ser uma seguidora dos The Counting Crows, mas andava na escola de massagens.
Дети, если я что-нибудь выучила в годы, когда была фанаткой группы Дэйва Меттью, так это - слушать.
Crianças, se aprendi algo nos meus anos como groupie da Dave Matthews Band foi escutar.
В моей стопке только документы о разводе, сертификаты драгоценностей и подборка фото моей матери "ню" времен, когда она была фанаткой группы.
Eu só tenho papéis de divórcio, jóias e fotos da minha mãe nua nos seus tempos de groupie.
Фанаткой фитнеса она явно не была.
Aposto que perdeu. o cartão de socio do ginasio
Ну, это делает вас моей любимой фанаткой.
Assim tu és a minha fã favorita.
На нашем канале супруга мэра является фанаткой известного Стейси Джекса.
Vocês viram aqui em directo. A mulher do Mayor Whytman foi uma ex-grouppie de Stacee Jaxx!
О всей этой веселой, старинной романтической чуши, чьей "фанаткой" ты являешься.
Sabes, toda essa cansativa e horrível treta romântica... de que és tanto admiradora.
Я была большой фанаткой "Бухты Доусона".
Era uma grande fã do Dawson's Creek.
богатый волк любит покупать себе игрушки но на деле он из тех мальчишек, что если у тебя есть что-то, чего он жаждет как хорошо, что он копил на что-то будь фанаткой, клюнь его поцелуем в щеку однако получи его автограф в твой чек!
a wealthy wolf likes to buy his toys but he really is just one of the boys if you've got something for which he's craving it sure is good that he's been saving be a fan, give his cheek a peck but get his autograph on a cashier's check!
О да, потому что я поверила, что у тебя есть чернокожий брат-гей, друг, настолько одинокий, что сам коптит мясо, и что твоя мама была фанаткой Супертрамп.
Fui sincero. Sim, tens um irmão negro que é gay, um amigo tão solitário que faz a sua carne fumada e a tua mãe era groupie dos Supertramp.
Она была мега-фанаткой.
Era uma grande fã.
Ты была фанаткой.
Tu eras uma fã.
Смотрю, а ты не была его фанаткой,
Percebo que não eras fã dele.
Я была вашей большой фанаткой со школьных лет.
Sempre fui uma grande fã, desde a época de escola.
Она была фанаткой.
Ela era uma fã do julgamento.
С каких пор ты стала фанаткой Скота?
Desde quando é que gostas assim tanto do Scott?
Я никогда не была фанаткой "Трёх балбесов".
Nunca fui fã dos Três Estarolas.
В детстве она была фанаткой "Синяков и ссадин".
Foi a primeira groupie dos Nasty Bruises.
Ты должна быть фанаткой Буллс.
Tens que ser fã dos Bulls.
Тогда я буду фанаткой Пистонс до тех пор, пока мы с ним не подружимся. а затем переметнусь к Буллс.
Então porque não posso ser fã dos Pistons até nos tornarmos amigos, e depois mudo para os Bulls?
Прости, но ты не можешь быть фанаткой Пистонс.
Lamento. Não podes ser fã dos Pistons.
Марси точно была их фанаткой.
Aqui a Marcy era com certeza uma fã.
Но если мы скажем да, она вернется домой религиозной фанаткой.
Mas se dissermos sim, ela volta uma fanática religiosa.
Может, я кому-то перешел дорогу, или... Она может оказаться чокнутой фанаткой.
Talvez alguém que eu prendi ou... poder ser uma fã maluca.
Я сделала тебя фанаткой бейсбола, да?
Transformei-te em fã de basebol, foi?
Притворилась фанаткой и трахнула. Да.
Fiz-me passar por fã, fizemos sexo, sim.
Чак, я никогда не была большой фанаткой Фрэнка Андервуда.
Chuck, nunca fui um grande fã do Frank Underwood.
Да, моя мама была фанаткой интернета.
Sim, a minha mãe era uma grande fã da Internet.
Так он встречался с помешанной фанаткой?
Então ele namorou com uma fã maluca?
О, ты стала фанаткой спагетти-вестернов?
Tornaste-te uma fã de filmes baratos de cowboys.
Похоже, мы имеем дело с хоккейной фанаткой.
Parece que temos uma "Maria-hóquei".