English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ф ] / Фонариком

Фонариком Çeviri Portekizce

98 parallel translation
С фонариком в руке -
- Atualmente ele é o xerife.
— С фонариком!
- Com uma tocha!
- Посвети фонариком вниз.
- Aponta a lanterna mais para baixo. - Meu Deus.
Один раз я проснулся посреди ночи... из-за яркого света на моём лице... будто светили фонариком.
Nunca tinha visto a lua tão grande antes ou a partir daí. Estava quase em pânico, como se fosse colidir com a casa.
И Луиза Домбровски, танцующая на ковре с фонариком в руках.
E Louise Dombrowski a dançar em cima do tapete com uma lanterna.
Тогда я подам тебе сигнал фонариком - через окно.
Darei um sinal de luz pela janela.
Если посветить фонариком в ночное небо, свет будет лететь вечно.
Se dirigir um facho de luz para o céu escuro, a luz vai até a eternidade.
Его подруга видела, как он пытался выбраться из Как таксист ударил его с фонариком.
A namorada dele viu-o a tentar sair, enquanto o taxista lhe atingiu com uma lanterna.
Что мои волосы выглядят лучше, если уложены гелем или муссом, а не когда они спрятаны под дурацкой каской с фонариком!
Se o meu cabelo fica melhor com gel e mousse... que escondido debaixo de um chapéu estúpido com uma luz em cima!
Следите глазами за фонариком, хорошо?
Siga a luz com os olhos.
Их проще подсвечивать фонариком.
É mais fácil com a lanterna.
Фонариком.
Lanterna.
Значит, ты прятался за школьными туалетами и увидел Пак Мюн-я, которая шла мио с фонариком?
Então, tu escondeste-te atrás da casa-de-banho, e viste Park Myung-ja a vir na tua direcção com uma lanterna, certo?
Простите, что не смогла встретиться с Вами утром - всю ночь провела на участке в обнимку с фонариком и полароидом.
Desculpem por não estar lá hoje de manhã, é que passei a noite revirando o local com uma lanterna e uma máquina fotográfica.
Дальше он должен был подать мне сигнал фонариком.
E ele tinha uma lanterna. Ia-me fazer sinal...
Я не могу,... потому что проспорил тебе 100000, когда сказал что ты не выловишь лосося фонариком.
Na verdade, eu não posso. Porque apostei 100 mil contigo em como não conseguias apanhar um salmão... com uma lanterna, e perdi.
Каждый вечер там идёт передача, в которой кто-нибудь светит синим фонариком и находит капельки крови на коврах, стенках, вентиляторах, в ванной и даже на изданных по особому случаю пластиковых стаканах из "Бургер Кинга".
Mostram sempre um gajo com uma luzinha azul a encontrar gotículas de sangue em car - petes, paredes, ventoinhas, toalheiros e copos de plástico do Burger King.
Разве, вы не сломали бы мне челюсть фонариком?
Partia-me o queixo com uma lanterna?
Я здесь с фонариком работаю.
Estou a trabalhar com lanternas aqui.
Значит, фонариком только светить.
Só tenho que iluminar com a lanterna..
Видишь того парня? Он как будто слепит камеру фонариком.
Aquele tipo está a cegar as câmaras com a lanterna.
Это сияющий светоч надежды.... Ну, не знаю. Скажем, для мальчишки, который рос в Род-Айленде с шестью братьями и вместо футбола тайком ходил на курсы кройки и шитья а по ночам читал "Подиум" с фонариком под одеялом.
É um sinal luminoso de esperança para sei lá o rapazinho que vive em Rhode Island com seis irmãos, que finge que vai para o treino de futebol quando vai para a aula de costura e lê a Runway debaixo da coberta, à noite, com uma lanterna.
Следи за фонариком.
Siga minha lanterna.
А я однажды был Зеленым Фонариком. ( персонаж американских комиксов )
Uma vez achei que era o Lanterna Verde.
Да, о том, что она не хочет чтобы какой-то ненормальный доктор обыскивал с фонариком её влагалище.
- Sim, que ela não quer um médico lunático a ver-lhe a vagina com uma lanterna.
Ладно, слушай, я думаю у тебя столько же шансов иметь сексуальную связь с Пенни, как у телескопа в попытках установить, что центром каждой черной дыры является маленький человечек с фонариком, пытающийся найти прерыватель.
Muito bem, ouve. Acho que tens tantas hipóteses de ter relações sexuais com a Penny como o Hubble tem de descobrir que no centro dos buracos negros está um homem com uma lanterna à procura do quadro eléctrico.
Посвети-ка фонариком насквозь.
Ilumina-o com a lanterna.
Там бы кто-то, кого мы не ожидали, сидел за столом, с маленьким фонариком.
Estava ali alguém que não estávamos à espera. sentado a uma mesa com um candeeiro.
Я был заурядным Джо с фонариком и мечтой.
Era um tipo normal com uma lanterna e um sonho.
Ты был никто, но с фонариком.
Ou seja, um Larry normal.
- Как дам фонариком!
Vou bater-te com a lanterna.
- Я трогаю вас фонариком!
- Não me toques! Vais levar com a lanterna todo o dia.
А знаете что? Я вот возьму тачку напрокат и прокачу по всей Америке с фонариком на груди.
Vou alugar um carrinho e percorremos a América com a minha lanterna no teu peito.
Вы оба вытаскиваете все из своих задниц, немедленно. Или я начну поиски с фонариком и плоскогубцами. Что получится?
Tirem das calças agora mesmo ou pego numa lanterna e num alicate e vou explorar.
У тебя там гид живет с фонариком.
Ajuda a guiá-los com tochas.
Вот, посвети фонариком.
Aqui, tenta acenar com a lanterna.
Вы будите любить друг друга, но она замужем за копом который поймает тебя в номере мотеля и изобьет до смерти своим большим полицейским фонариком.
Vocês vão se amar, mas ela é casada com um policial, que vai pegar os dois no motel e vai te bater quase até a morte com a lanterna gigante de policial dele.
Свети фонариком на Джоша!
Ilumina o Josh! O Josh!
Если бы ты был парнем с фонариком на заднем сиденье?
Se fosses tu com a lanterna no banco de trás?
Никакого огня поблизости, ни малейшей искры и фонариком не светить.
Sem fagulhas, chamas, nem uma lanterna perto das coisas dele.
- Нет, нет. Да, он такой серебристый, изогнутый, с фонариком на конце.
Está mais em baixo, é curvo e...
Я проснулся на скамейке в парке, копы светили фонариком мне в лицо, пытаясь разбудить.
Acordei num banco no parque com a policia a iluminar-me com lanternas e a tentar prender-me.
Он принялся скакать вокруг меня со своими деревянными молоточками, светил фонариком прямо в горло... - Он даже залез ко мне в...
Começou a examinar-me com uns martelinhos de madeira e aparelhos luminosos que me enfiou pela garganta... e até investigou a minha...
Одна вспышка фонариком из окна.
Não brinques. Um flash pela janela.
Посвечу фонариком в лесу.
Iluminar a floresta.
Посвети фонариком на кроны тех деревьев.
Podes iluminar o topo desta árvore?
И там она, с фонариком и с открытым ящиком на коленях, изучает нераскрытое дело.
E lá estava ela, com uma lanterna e uma caixa no colo, a estudar este caso, não resolvido. Ela estava na patrulha.
Я проснулся в парке на лавочке, копы светили фонариком мне в лицо, пытались забрать меня.
Acordei num banco no parque com a policia a iluminar-me com lanternas e a tentar prender-me.
- Я подсвечу фонариком.
- Vou usar a lanterna
Фонариком светил, чтобы виднее было.
Usava uma lanterna.
Посветишь фонариком?
Queres pegar numa lanterna?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]