Ходите Çeviri Portekizce
507 parallel translation
" Не ходите туда...
" Não entre.
Эй, ходите, хозяин, вы играли черными.
Vá, patrão, as pretas são as suas.
Вы ведь не ходите под парусом?
- Não veleja? - Não.
Что вы ходите вокруг да около?
Que andam aqui a coscuvilhar?
Элизабет. Вы ходите в церковь?
- Frequenta a igreja, não?
Вы ходите в церковь, Тед?
Vai à igreja, Ted?
- Где вы ходите? Вы мне были нужны!
Nunca está no seu lugar, Sra Kelly?
Вы ходите по георгинам моего мужа.
Você passou por cima das dálias do meu marido.
- Да, он говорит с ним. Доктор, не ходите туда. - Вы пожалеете.
Não vá lá, vai arrepender-se!
Вы ходите сужающимися кругами вокруг них.
chegaria a isso tarde ou temporão.
Ходите только в черном в суд,
" Que o preto melhor irá se num julgamento estiveres...
Вы ходите по тонкому льду.
Tem arriscado bastante.
Вы ходите по краю, мистер Старбек.
Navega em águas perigosas, Sr. Starbuck. Mude de rumo.
Вы что, никогда никуда не ходите?
Nunca vai a lugar nenhum?
Куда вы ходите за водой?
Onde vai buscar água?
Никогда не ходите от третьей дамы.
Nunca jogue a terceira dama.
Вот почему вы, лейтенант, ходите в гражданском костюме, а я, простой полицейский, - в форме.
Eu imagino que é porque você é um detetive tenente e eu ainda sou um policial de uniforme.
- Да. Но Вы ходите, как будто Вы не уплатили арендную плату.
Mas anda por aí como se não tivesse pago a renda.
- Поворачивайте, ребята. - Не ходите дальше.
Meia-volta volver.
- Не ходите туда!
Não vão lá!
Не ходите В театр.
Não vás ao teatro.
- Не ходите.
Fiquem aqui.
Так не ходите туда опять.
Não voltem.
Отец Дайер вы ходите в кино?
Padre Dyer... costuma ir ao cinema?
Вы что, ходите во сне?
Está sonâmbulo?
Не ходите у меня за спиной!
Deixem-me em paz!
- Скаких это пор вы ходите в церковь по вечерам?
- É de loucos! - Desde quando vão à igreja à noite?
Кем вы ходите быть, когда вырастите?
O que você vai ser quando crescer?
Великий Боже, вы у нее по струнке ходите.
Meu Deus, ela tem-vos na palma da mão.
Миранда, не ходите туда!
Miranda, não vás para aí!
Не ходите по траве
NÃO PISAR A RELVA
Повторяю : домой не ходите.
Não vá para casa.
- Не ходите на Северный мыс, Нолан.
- Não vá para North Point. - Porque havia de ir?
И домой не ходите, есть не ходите, и онанизмом не занимайтесь.
Não vão para casa, não saiam daqui para comer e não batam uma.
Никуда не... Не ходите без меня, окей? Я хочу сделать снимок.
Não partam sem mim, quero uma fotografia.
Не ходите туда.
Não vá ninguém lá fora.
Не ходите сюда!
Mantém-te longe!
Не ходите туда! Кыш!
Saiam daí!
Не ходите.
Ficai longe.
- Санитары, где вы, на хрен, ходите?
- Vá lá, mano. - Médico, onde é que raios estás?
Вы все ходите в церковь.
Todos vêm à igreja.
Она сказала Жюли, что не верит, что вы ходите на охоту.
Ela disse à Julie não acreditar que ides à caça todas as manhãs.
Не ходите туда.
Não vás vê-lo.
Вы часто тут по магазинам ходите?
Costuma fazer aqui compras?
Ходите на работу.
Vão trabalhar.
Они придут с минуты на минуту, а вы ходите по моей квартире, трогаете мои вещи.
Eles chegam a qualquer momento e você passeia-se pela minha e toca nas minhas coisas!
не ходите к ней. О боже, ее рука.
Oh, meu Deus, olha para o braço dela.
- Но не ходите туда.
Mas não vá.
Вы ведь ходите за продуктами?
Não vai ás compras?
Не ходите туда.
Senhor, não entre aí.
Не ходите.
Não vás.