Ходить в кино Çeviri Portekizce
46 parallel translation
- Обещаю, что теперь буду ходить в кино. Вот.
Prometo ir ao cinema agora.
Он любит ходить в кино.
Ele gosta de ir ao cinema.
Ходить в кино!
Ir ao cinema.
Нам, вероятно, не следует каждый день ходить в кино. Только время от времени.
É melhor não irmos ao cinema todos os dias... só de vez em quando.
... тебе надо найти мужчину, с которым у вас будут общие интересы. Как у нас с папой : мы оба бухгалтеры, любим есть в ресторанчиках, ходить в кино.
Arranja alguém com quem tenhas algo em comum, como eu e o pai.
Когда я жила в Бэйкерсфилд, то любила больше всего ходить в кино по субботам на фильмы с продолжением.
Quando era miúda, em Bakersfield, a coisa que mais adorava era ir ao cinema aos sábados ver os episódios.
Я ненавижу ходить в кино без тебя.
Detesto ir ao cinema sem ti.
Немного расслабиться, читать книги, ходить в кино.
Abrandava o passo, lia mais livros, via mais filmes.
И ходить в кино по субботам, как все.
E tal como todos os outros, ir ao cinema aos sábados.
Я люблю свою работу, люблю ходить в кино. Держу себя в форме :
Adoro o meu trabalho e adoro ir ao cinema.
Я привыкла ходить в кино.
Já gostei mais de ir ao cinema.
Вы можете спать на диване... и ходить на обед в столовую. ... или может сходить в кино.
Você podia dormir no sofá, e podiam ir jantar e até mesmo ir ao cinema.
После войны люди стали мало ходить в кино.
Depois da guerra, as pessoas não tinham vontade de ir ao cinema.
Будем ходить в кино не для того, чтобы там обниматься?
Quer dizer, como ir ao cinema, mas sem nos beijar?
Может, иногда мы могли бы ужинать и ходить в кино...
Pensei em fazer um jantar, com um filmezinho...
Играть в гольф... ходить в кино... встречаться с людьми...
Jogar golf... Ir ao cinema... Ver pessoas...
В смысле ходить в кино. Вместо того, чтобы говорить.
Quer dizer, ir ao cinema, em vez de conversar.
И люди будут ходить в кино. И говорить..
E com o meu dinheiro levava-os ao cinema e toda a gente olhava e dizia
У меня нет времени ходить в кино!
Eu não vou ao cinema, estás a gozar, não tenho tempo.
Мне сейчас некогда ходить в кино.
Neste momento não tenho tido muito tempo para filmes.
У решил не ходить в кино.
- Decidi não ir ao cinema.
Тебе нравится ходить в кино?
Estás de acordo? Ir ao cinema?
Просто приятель, с которым можно, не знаю, играть в бейсбол, ходить в кино, сталкиваться в коридоре.
Apenas um tipo para com quem jogar futebol, ir ao cinema, batermos um no outro no corredor.
Все любят ходить в кино, когда им грустно.
- Diverte-te. Toda a gente gosta de ir ao cinema quando está triste.
У тебя есть время ходить в кино?
Tens tempo para ir ao cinema?
Мне нравится готовить, ходить в кино и по вечерам я люблю смотреть телевизор.
Gosto de cozinhar, ver filmes. Mas também gosto de passar a noite a ver TV.
— Ходить в кино...
- Sabes, ver filmes...
‒ Угу. ‒ Я люблю читать и ходить в кино.
Eu adoro ler. Ir ao cinema.
Ей нравится ходить в кино.
Ela gosta de ir ao cinema.
Лоис любит ходить в кино.
Lois gosta de ir ao cinema.
Будете гулять, ходить в кино, отдыхать.
Poderão passear, ir ao cinema, descansar...
Люди по-прежнему будут ходить в кино?
Será que vão continuar a ir aos cinemas todas as semanas?
Знаешь, когда я рос, у нас было мало денег, чтобы ходить в кино или покупать игрушки.
Sabes, enquanto crescia, não tínhamos muito dinheiro para ir ao cinema ou comprar brinquedos.
Теперь он может быть твоим парнем. Вы можете ходить в кино, лопать попкорн.
Podem ir ao cinema, comer pipocas, ele até te pode apalpar as mamas.
Вам нравится ходить в кино?
Gostam de ir ao cinema?
По субботам вы будете ходить в кино.
Sábado à noite, um cinema.
Ты сможешь видеть Аню, когда захочешь, можешь ходить с ней в кино по воскресеньям.
Podes ver a Ania quando quiseres. Podes levá-la contigo todos os domingos ao cinema ou tal o que queiras.
- Ходить на ужины, в кино.
- Comer fora, cinema...
Для Элли это нечто бескорыстное, но для меня это возможность ходить на ужин или в кино и даже на танцы.
Mas a babá? Ellie acha totalmente altruísta, mas para mim significa poder jantar, ir ao cinema ou dançar.
Просто я незнаю, насколько интересно ходить слепому человеку в кино.
Bem, quero dizer, eu apenas não sei o quão divertido para uma pessoa cega é ir ao cinema.
Смотреть кино и ходить в боулинг?
Tipo, filmes ao ar livre e bowling?
Я напоминаю себе, что нужно ходить в спортзал, посмотреть кино, как следует поесть.
Tenho que estar sempre a lembrar-me de ir ao ginásio, ver um filme, comer uma boa refeição.
Я хочу ходить в кино.
Quero ir ao cinema.
Ходить с ним по музеям и в кино было захватывающе.
Era fascinante ir a museus ou ao cinema com ele.
На ней, должно быть, изумительный бюстгалтер, или как еще на этой земле можно ходить без бретелек? Ну, если пойдёшь с нами в кино в пятницу, поймёшь.
Tentei esfregar as pernas com Trex para acelerar o processo.
Это обязательный обычай при переезде, ходить на свидание с твоим парнем или девушкой в кино.
É um ritual de passagem fundamental, curtir com o namorado ou namorada no cinema.
в кино 188
в кинотеатре 20
кино 386
кинотеатр 29
кинозвезда 41
кинокомпания 23
киносита 17
ходить 50
ходит 44
ходите 47
в кинотеатре 20
кино 386
кинотеатр 29
кинозвезда 41
кинокомпания 23
киносита 17
ходить 50
ходит 44
ходите 47