Ходя Çeviri Portekizce
22 parallel translation
Однажды я прочел целую проповедь, ходя по распорке коровника...
Uma vez, preguei um sermão inteiro de gatas em cima de um celeiro.
Натирать паркет, весь день ходя в войлочных шлёпанцах.
"de dar brilho no assoalho" "com pantufas..."
Даже в Эль-Пасо, работая в лавке старых грампластинок,.. ... ходя в кино с Томми, делая покупки.
Se mudando para El Paso trabalhando em uma loja de discos usados indo ao cinema com o Tommy juntando cupons.
Она выросла, вечно ходя по магазинам и обедая.
Ela cresceu indo às compras e almoçando.
А его сосед по комнате получил зачеты за весь семестр, даже не ходя на занятия.
E o colega de quarto dele só teve notas altas durante o semestre sem aulas.
Я тоже тот еще эгоист - никто не шустрит в моей округе, не ходя подо мной.
E eu sou egoísta neste aspecto : ninguém opera nesta zona sem negociar comigo.
Теперь, поскольку ты разбудила брата, будешь укачивать его, ходя по комнате, пока он не уснет.
Agora, já que acordaste o teu irmão, podes andar com ele na sala de estar até ele adormecer.
Вы ездите по разным местам и оставливаетесь, ходя по обычным делам, в зонах с открытой парковкой в то время как ваша команда, отслеживает все машины на каждой остановке.
Dirija para diferentes locais e pare, indo para empresas de negócios normais em áreas de estacionamentos abertos enquanto que a sua equipa que o segue, fica de olhos nos carros em cada paragem.
Постоянно ходя за ними следом, я многое узнала об этой ненормальной.
Andar atrás deles às escondidas o dia todo ensinou-me muito acerca de tarados. Boa noite.
Но как - они не ходя, чтобы обращаться внимание, что запирать ушедший?
Mas como é que eles não vão reparar que falta a fechadura?
Просто ходя от двери до двери, вы ничего не добьетесь.
Esta coisa de porta em porta não vai resultar.
"ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное."
"Enquanto ides, pregai, dizendo : 'O Reino dos Céus está próximo'."
и ты проведешь полжизни, ходя по врачам.
e passares metade da tua vida a correr para o médico.
Гарольд Пирс бросил десятый класс, чтобы помочь семье после смерти его отца, продавал радио, ходя по домам, по всему нижнему Среднему Западу.
Harold Pierce deixou a escola para ajudar a família. Vendia rádios de porta em porta.
За все эти годы, ходя по этим улицам, живя с этими людьми, ты так по-настоящему и не поняла эту страну.
Depois de tantos anos a percorrer estas ruas, a viver com esta gente, não consegues compreender este local.
Я целыми днями забивала себе голову, ходя взад-вперед, спрашивая себя...
Passei o dia a dar cabo da cabeça, a andar, a pensar...
Хорошо, как ребенок может незаметно открыть два замка, потом закрыть за собой все двери и это ходя во сне?
Como é que o garoto passa por duas trancas e, em seguida, fecha a porta enquanto dormia?
Джо Кэрролл-само воплощение зла, и мы, ходя в тени из долины смерти, не убоимся зла, потому что Божьи обещания богаты, прекрасны чтобы созерцать их, и поэтому я говорю тебе, Джо Керролл, отродье сатаны,
O Joe Carroll é a imagem do mal. E embora caminhemos no vale das sombras da morte, não receio qualquer mal porque as promessas de Deus são ricas, maravilhosas de se observarem. É por isso que te digo, Joe Carroll, peão de Satã, não irás sair vitorioso.
Если ты не следишь за своим языком, ходя бы смени тон.
Se não tiveres cuidado com a linguagem, então, pelo menos baixa o tom.
Я боюсь, что запустил тревогу, даже просто ходя вокруг.
Tenho medo de alertá-los só por procurar o exterior.
Если вы хотите провести ближайшие шесть дней ходя вокруг этой чертовой горы, милости просим!
Se querem passar seis dias a andar pela montanha, fiquem à vontade!
Знаете, когда мы начинали этот маленький бизнес, мы думали что это будем продавать наши халаты ходя от одного дома к другому.
Quando começámos, pensámos que seríamos só nós a vender roupões porta a porta.