Цветочные Çeviri Portekizce
34 parallel translation
До пришествия Анимуса, планету покрывал цветочные лес, это был уголок мира.
Antes de Animus chegar, a floresta de flores cobria o planeta em um casulo de paz.
Травинка, кустик, деревце, цветочные лепестки.
Uma folha de erva, um arbusto, uma árvore.
Наши гости едят цветочные композиции.
Os nossos convidados chegaram, estão a comer as flores da decoração.
- Ты делаешь цветочные композиции.
- Estás a fazer arranjos!
Эй, цветочные ёбари, вы там?
Cabrões das flores, estão aí?
Здесь у всех девушек цветочные имена.
Todas as raparigas daqui têm nomes de flores.
Диван, письменный стол, псевдоантикварный шкаф, цветочные обои.
Há um sofá, uma mesa, um armário antigo, papel de parede com flores.
Ваш сын разбил мои цветочные горшки.
O seu filho partiu os meus vasos de plantas.
На все цветочные аллергены.
Negativo para qualquer alergia a flores.
"Он рассеянно царапал розово-цветочные бинты на его лице."
Ele esfregou distraidamente o curativo de flores rosas no seu rosto. "
"Цветочные" названия кружков чтения заменены на связанные с животными.
Os nomes das equipas de leitura que eram baseados em flores são agora baseadas em quintas.
Белые цветочные композиции поставить столы "ангелов", а красные - на столы спонсоров.
Os centros de mesa brancos ficam nas mesas dos mecenas. Os centros de mesa vermelhos ficam nas mesas dos patrocinadores.
Знаю, это звучит грубо, но она не хотела бы получать цветочные венки от людей, не желающих этого.
Sei que soamos insensíveis, mas ela não iria querer aqueles tributos enfeitados que as pessoas fazem sem sinceridade.
Эти цветочные ящики очень хороши.
Estas caixas de flores estão mesmo a ficar bem.
Мы проверим цветочные магазины.
Estive a procurar em floristas.
Мы должны проверить садовников, обслугу дома, чистильщиков бассейнов, цветочные магазины, посмотрим, работал ли кто-нибудь в обоих домах.
Devemos verificar jardineiros, equipas de limpeza, técnicos de piscinas, floristas, alguém comum às duas casas.
Её звали Модди, и мы проводили счастливо дни в лаборатории, создавая яд, чтобы уничтожить эти ужасные цветочные луга.
O nome dela era Eunice, e passámos dias inesquecíveis a trabalhar num laboratório. A desenvolver um veneno para eliminar aquela infestação maldita de flores.
И он такой : "Встреть меня в мужском туалете на третьем этаже." И я такой : "отлично", потому что не хотел возвращаться в класс и тратить утро на эти цветочные вагины Джорджии Окиф.
Ele : "Encontramo-nos na casa de banho do 3º andar", eu : "Certo", porque não queria voltar e passar a manhã a olhar as flores vaginais de Georgia O'Keefe.
У нас есть цветочные композиции, столовые приборы... И другие свадебные вещи.
Temos arranjos florais, marcações de mesa, e outras coisas de casamento.
Я как раз собирался ( лась ) всем рассказать что цветочные композиции на приеме были такими красивыми, что я подумал ( а ), что нам следует взять по одному.
Estava prestes a contar a todos que os arranjos florais na receção eram tão lindos, que pensei que cada um de nós devia ter um.
Воля ссать в цветочные горшки?
A vontade própria de mijar nos vasos das plantas?
Цветочные браслеты.
Flores para o pulso.
Я так и знала, она ещё носила цветочные капри, кося под девственницу, но на деле была шлюхой в широком смысле слова.
Eu sabia que era ela, porque ela usa corsários estampados como se ainda tivesse íman, mas era uma grande ordinária.
Это цветочные композиции.
São arranjos florais.
Если, конечно, не хотите остаться и обсудить цветочные композиции.
A não ser que prefira ficar aqui a discutir arranjos florais.
И вот он бежит, его гонят через эти гигантские цветочные горшки, а он прыгает и отскакивает вверх-вниз, как будто у него пружины в ботинках. – Чего?
Então ele está a fugir, a ser perseguido, através destes gigantes vasos de flores, e ele pula e saltita como se tivesse molas nos sapatos.
- Эти две цветочные шалавы....
- Aquelas vadias floridas ali...
- "Цветочные шалавы."
- "Vadias floridas". Vês?
Они разрывают нашу землю и превращают её в цветочные сады, студии йоги гастрономы и магазины для собачьей одежды. Мы должны избавиться от них.
Estão a rasgar o nosso solo fazendo jardins floridos e estúdios de yoga, restaurantes e lojas de roupas para cães.
Клейте цветочные наклейки к низу ванной, иначе они победят.
Ponham antiderrapantes na banheira, senão eles ganham.
Подожди. Я не готова сегодня обсуждать цветочные композиции.
Espera, não concordei em escolher flores hoje
Ричард, тем временем, добавил цветочные полосы по бокам машины, а я вскрыл коровьи кишки, чтобы улучшить вентиляцию.
Richard, entretanto, tinha adicionado algums listras com floreados. E eu abriria o reto da minha vaca para melhorar a ventilação.
Цветочные лепестки?
O bonitinho tem razão.
Мы принесли вам цветочные заколки.
Temos raminhos brancos.