Цветочные Çeviri Türkçe
49 parallel translation
До пришествия Анимуса, планету покрывал цветочные лес, это был уголок мира.
Animus gelmeden önce, gezegenimiz barış kozası içinde çiçek ormanları tarafından örtülüydü.
Травинка, кустик, деревце, цветочные лепестки.
Bir yaprak ot, bir çalı, bir ağaç. Bir çiçekten taç yaprak.
Наши гости едят цветочные композиции.
Misafirlerimiz süs olarak koyduğumuz çiçekleri yiyorlar.
- Ты делаешь цветочные композиции.
Ne?
Мы купили рисоварку и столовые приборы но я не могу найти цветочные горшки.
Pirinç pişirici ve çatal bıçak takımını aldık ama küçük saksılardan bulamadım.
Нахуя ему сейчас цветочные композиции, он без сознания.
Çiçek aranjmanıyla ne halt edecek? - Bilinci kapalı. - Peki.
Эй, цветочные ёбари, вы там?
Hey, çicekçi gerzekler, orada mısınız?
Hana Shuriken! [Цветочные Сюрикены! ]
Hana Shuriken!
Здесь у всех девушек цветочные имена.
Buradaki bütün kızlar, çiçek adı kullanır.
Это что еще за цветочные чашки?
Bu ne, çiçek bahçesi mi?
вот вам цветочные гамбургеры!
Her zaman böylesin dinlemek bile istemiyorsun?
Диван, письменный стол, псевдоантикварный шкаф, цветочные обои.
Bir koltuk var. Bir yazı masası, antika bir dolap çiçekli duvar kâğıdı.
Ваш сын разбил мои цветочные горшки.
Senin oğlun benim çiçeklere zarar vermiş.
Похоже, нам придется проверить все ящики, мусорные корзины и цветочные горшки.
Bütün çekmecelere, çöp kutularına ve saksılara bakmamız gerekiyor.
На все цветочные аллергены.
Hasta tüm çiçek alerjilerine karşı negatif çıktı.
Я доехал до Цветочного Пассажа, потому что цветочные лавки уже все закрыты. Там и купил у ребят...
Bu saatte açık çiçekçi olmaz diye ordan, şeyden aldım, çocuklardan.
Зачем вы бьёте цветочные горшки?
- Yukarı kaldır.
Они бьют цветочные горшки.
Gel! Acele et!
Не бейте цветочные горшки!
Ne yapıyorsunuz orada?
Подбирайте теперь эти цветочные горшки!
Saksıları niye kırdınız?
"Он рассеянно царапал розово-цветочные бинты на его лице."
"Yüzünde pembe çiçekli yara bantları vardı."
Важная новость : "Цветочные" названия кружков чтения заменены на связанные с животными.
Önemli bir not : çiçek tabanlı isimlere sahip okuma grupları şimdi çiftlik hayvanları temelli isimler alacak.
Белые цветочные композиции поставить столы "ангелов", а красные - на столы спонсоров.
Beyaz süsler destekçilerin masalarına konsun. Kırmızılar da sponsorların masalarına konsun.
Знаю, это звучит грубо, но она не хотела бы получать цветочные венки от людей, не желающих этого.
Sözlerimiz sert gibi görünse de kimsenin işine yaramayan, içtenliği olmayan şatafatlı sözleri asla istemezdi.
Эти цветочные ящики очень хороши.
Çiçek askıları harika olacak gibi.
Мы проверим цветочные магазины. Помните, Монк нашел зеленый стироформ?
Çiçekçileri kontrol ediyorduk da Monk'un bulduğu yeşil polyesteri hatırlıyor musun?
Мы должны проверить садовников, обслугу дома, чистильщиков бассейнов, цветочные магазины, посмотрим, работал ли кто-нибудь в обоих домах.
Bahçıvanları, hizmetçileri, havuz görevlilerini, çiçekçileri kontrol etmeliyiz. Bakalım iki evde de ortak çalışan var mı.
Её звали Модди, и мы проводили счастливо дни в лаборатории, создавая яд, чтобы уничтожить эти ужасные цветочные луга.
Adı Eunice'ti. Birlikte laboratuarda çalışarak, korkunç çiçek istilasını engelleyecek bir zehir geliştirerek mükemmel günler geçiriyorduk.
И я такой : "отлично", потому что не хотел возвращаться в класс и тратить утро на эти цветочные вагины Джорджии Окиф.
Ben de "Tamam" dedim çünkü sınıfın yanına geri dönüp bütün sabahımı Georgia O'keefe'nin Çiçek Vajinaları'resimlerine bakmakla geçirmek istemiyordum.
В особенности ваши цветочные композиции.
Çiçek aranjmanların kesinlikle çok göz alıcı.
У нас есть цветочные композиции, столовые приборы... И другие свадебные вещи.
Çiçek, etraf düzenlemesi falan gibi diğer düğün işlemleri de ayarlandı.
Я как раз собирался ( лась ) всем рассказать что цветочные композиции на приеме были такими красивыми, что я подумал ( а ), что нам следует взять по одному.
Ben de tam herkese törendeki çiçek aranjmanlarının çok güzel olduğunu ve hepimizin birer tane almamız gerektiğini düşündüğümü söyleyecektim.
Воля ссать в цветочные горшки?
Var ama saksılara işemen mi gerekiyor?
Я так и знала, она ещё носила цветочные капри, кося под девственницу, но на деле была шлюхой в широком смысле слова.
Ondan kaptığımı biliyordum çünkü o kız bakire kızlar gibi çiçekli kapriler giyiyordu ama dünyanın en büyük fahişesiydi.
Ты, блин, разрушила мои цветочные клумбы.
Çiçek bahçemi mahvettin.
Это цветочные композиции.
Çiçek aranjmanları.
Если, конечно, не хотите остаться и обсудить цветочные композиции.
Tabii, burada kalıp çiçek düzenlemelerini konuşmak istiyorsan o başka.
И вот он бежит, его гонят через эти гигантские цветочные горшки, а он прыгает и отскакивает вверх-вниз, как будто у него пружины в ботинках.
İşte adam kaçıyor, takip ediliyor dev gibi saksıların arasından geçiyor sanki ayakkabılarında yay varmış gibi oraya buraya zıplayıp duruyordu.
- Эти две цветочные шалавы....
- Şuradaki çiçekli kevaşeler...
- "Цветочные шалавы."
- "Çiçekli kevaşeler".
Я купила цветочные гирлянды.
Boyun süsleri de aldım.
Они разрывают нашу землю и превращают её в цветочные сады, студии йоги гастрономы и магазины для собачьей одежды.
Topraklarımızı kazıyorlar. Çiçek bahçesi, yoga salonu, pahalı barlar, köpek kıyafeti satan yerler falan açıyorlar.
Клейте цветочные наклейки к низу ванной, иначе они победят.
Şu papatya yapışkanları küvetin aşağısına yapıştırın yoksa diğer taraf kazanır.
Там есть цветочные венки, что очевидно.
Açıkçası, işte çiçek tacı.
Там будут цветочные клумбы для выращивания вишен.
Onlar çiçek yatakları. Kiraz çiçeği yetiştirmek için.
Ричард, тем временем, добавил цветочные полосы по бокам машины, а я вскрыл коровьи кишки, чтобы улучшить вентиляцию.
Richard, bu arada, biraz daha çiçekli, daha hızlı çizgiler eklemişti, Havalandırmayı iyileştirmek için ineğin rektumumu açardım.
Мы принесли вам цветочные заколки.
Beyazlardan aldık.
И в цветочные горшки я больше не писаю.
Yığınla otum var.
Цветочные браслеты.
Bilek korsajı.