English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Частном

Частном Çeviri Portekizce

236 parallel translation
День эвтаназии в частном госпитале. Они проводят его каждый год.
- Os avôs do reumático, as enfermeiras os põem aí cada ano.
Я искал работу в частном секторе, но это... Это очень трудно.
Tenho procurado emprego no sector privado, mas é... muito difícil.
В молодости я подумывал о муниципальном учреждении, но я обнаружил, Чонси, что могу сделать больше в частном порядке.
Quando eu era mais novo, pensei em ir para a política. Mas achei que... podia contribuir mais como cidadão privado.
А теперь Хол, извини, мы бы хотели кое что обсудить в частном порядке.
Agora, se nos permites, temos que ter uma conversa particular.
Я работал в частном секторе.
Trabalhei no sector privado.
Я говорю о том, кто отравляет жизнь полицейских, о сыщике-любителе или, что еще хуже, о частном детективе-профессионале.
Refiro-me, obviamente, ao flagelo da Polícia, o investigador amador, ou, pior ainda, ao detective privado profissional.
– аботал в частном игорном доме на 87-ой.
Trabalhava num casino privado na West 87th.
Представляем Сару Таддл в её Частном Специальном Космическом Лагере!
Vamos apresentar o Space Camp Muito Especial Privativo de Sarah Tuddle!
У меня забрали объекты, используемые в частном секторе.
Utilizaram as minhas cobaias no sector privado.
А это обеспокоенная и очень богатая Урсула Стенхоп. Она везёт раненого Джоржа на частном самолёте на его Родину. Где ему окажут квалифицированную медицинскую помощь.
Ursula, naturalmente preocupada e sobrenaturalmente rica, não perdeu tempo a recambiar o George para o seu país natal, onde teria acesso aos melhores cuidados médicos.
Я слышала, это бывает на каком то частном канале ТВ на Изу...
Eu ouvi num canal local de Izu.
Он обратится к судье в частном порядке.
O Promotor vai falar em privado com o Juiz.
Все будущие деловые сделки будут проходить не в офисах, а в чем-нибудь частном клубе.
A partir de agora todas as reuniões não serão na sala de bilhar, mas no clube de campo de alguém.
Сарина сказала, что Уилсон и его дружки околачиваются в каком-то частном оружейном клубе. "Пистолеты и Сигары".
A Sarina disse que eles frequentam um clube de tiro privado, Guns and Cigars.
Реальные деньги в частном секторе.
O dinheiro real está no sector privado.
Большая часть работ будет выполняться в частном секторе, поэтому чтобы обеспечить безопасность будет стратегическое разделение труда.
A maior parte do trabalho tem de ser feita por empresas privadas, temos de dividir bem o trabalho para mantermos o segredo.
Возраст, ээ... Я не могу вспомнить в этом частном случае.
Idade, eh... não a recordação neste momento em particular.
- Прилетает вечером на частном самолёте.
Qual é a agenda dela? Ela chega esta noite, num jacto privado.
Теперь ему вольготно живется в частном поместье на Белерофоне
Agora está a viver à grande numa propriedade privada em Bellerophon.
Одно от кадрового агентства, спрашивали не ищу ли я работу в частном секторе?
Uma de um recrutador para saber se quero ir para o sector privado.
И убедил всех, что Вы заслужили Орден Почёта. Также он сделал из Вас первого управляемого вице-президента США, находящегося в частном владении.
Conspirou para lhe concederem a Medalha de Honra e preparou-o para ser o primeiro vice-presidente dos EUA a ser manipulado como um bem por um grupo económico.
Я знал, что Эва не из тех женщин, кого можно соблазнить полетом на частном самолете, если ты не хозяин самолета.
Sabia que a Ava não era o tipo de mulher que se deixava seduzir numa boleia num jacto privado a não ser que o jacto fosse meu. Este avião é seu?
На самом деле, я воспользовался правом сделать это в частном порядке.
Tomei a liberdade de a gravar em privado.
Он со своим другом поднялся в воздух на частном самолёте. Где-то час назад.
Foi voar com um amigo há uma hora, num bimotor.
Потом они сутками были вместе, называя это "изучением Библии в частном порядке". Потом эти их духовные консультации тет-а-тет.
Quando me apercebi, eles estavam sempre juntos, escapuliam-se para estudar a Bíblia sozinhos, faziam consultas espirituais a dois...
" Глэдис Менчен, которая последние 22 года работала в службе по очистке территорий, полетит в Лондон на частном самолете, чтобы забрать свою награду.
"Gladys Menchen empregada numa empresa de limpeza há 22 anos, viajará para Londres num jacto privado para receber a recompensa."
Кроме того, очевидно, что ты не создан для работы в частном секторе.
Além disso, é evidente que não serves para o sector privado.
Работа в частном медицинском учреждении, переезд в Лос-Анджелес
Trabalhar em uma cooperativa de médicos particulares, se mudar para LA.
25 лет в частном сыске, по большей части разводы и афёры со страховками.
a Estrela da Morte, ou a Nave da Imaginação do Carl Sagan?
Я летал на частном самолете.
Eu voei num jacto privado.
Мардж, полет на частном самолете - это здорово, но слишком опасно.
Marge, voar em jactos privados é fixe e tudo, mas é muito perigoso.
Если вы живете в частном доме, оптимизируйте энергосистему.
E eu a pensar que gastei 30 anos da minha vida, os primeiros 30 a tentar ser alguma coisa.
Дело в том, что я учился в частном, престижном заведении Лос-Анджелеса.
Andei numa escola privada em L. A...
Что ж, у тебя есть опыт судебных тяжб, деловая хватка замечательная работа в частном секторе.
Tens a tua experiência em litígios, as tuas habilidades e o teu trabalho no sector privado.
Как дела в частном секторе?
Como estão as coisas no sector privado?
Мы должны быть счастливы и благодарны, что у нас есть возможность провести этот день всем вместе в нашем частном салоне.
Devemos ser simpáticos e estar gratos por passar este dia juntos no nosso "salão" privado.
У меня есть право общаться с клиентом в частном порядке. Когда никто не слушает и не смотрит.
Tenho o direito de conferenciar com o meu cliente em privado, sem que ninguém esteja a coscuvilhar ou a espreitar.
Я слышал, он бросил медицинское училище, чтобы оплачивать твоё лечение в дорогом частном госпитале?
Ouvi dizer que deixou o curso de medicina para você poder ir para um bom hospital particular.
Он пригласил меня... на частном самолете его отца.
Ele convidou-me. Vamos no jacto particular do pai.
До тех пор, пока ты не увезешь ее в Европу на частном самолете.
Até a levares para a Europa num jacto particular.
Он всегда говорил О частном исследовательском учреждении.
Bem, ele sempre falou numa instituição privada de investigação.
Да... Ну, ты получила полет на частном самолете.
Bem, chegaste a voar num jacto privado.
Извини, если мне нужно перечеркнуть полет моей 15-тилетней дочери на частном самолете в Сан-Франциско, с каким то парнем, которого она почти не знает.
15 anos por se meter num jacto para São Francisco com um tipo que mal conhece.
Да ни о чём, болтаю с Джен о моём частном проекте.
Nada, estou só falando com a Jen sobre um projeto particular.
Если вы живете в частном доме, оптимизируйте энергосистему.
Pare de apoiar as companhias de energia. Se vive numa casa isolada, sai da rede.
Надо попросить нашего друга мистера Селфа проверить налоговые декларации. Белый мужчина 45-55 лет, Лос-Анджелес, военная пенсия, работа в частном охранном агентстве, шестизначная зарплата. И вот уже 10 миллионов человек превращаются в 50.
Pede-se ao nosso amigo Sr. Self para pesquisar registos de impostos aos homens brancos em Los Angeles, dos 45 aos 55 anos com uma reforma militar, a receber seis dígitos de uma empresa privada de segurança, e reduzes a amostra de 10 milhões para mais ou menos 50.
Есть передатчик в частном диапазоне.
Há uma banda "K" particular rodando.
В частном самолете, который я создала и пилотирую.
Num jacto privado que eu tenha desenhado.
- А, 2,50... 2,50. А мы можем поговорить, так сказать, в частном порядке?
$ 2.50...
Мы ценим Вашу вежливость, но сейчас- -... этот вид сексуальных преступлений имеет особенности, которые я предпочел бы обсудить в частном порядке.
Isso foi coisa da Procuradoria-geral. - Recebê-lo-íamos com cortesia, mas... - Xerife.
В одном частном ангаре.
Num hangar de aviões privados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]