Чем угодно Çeviri Portekizce
635 parallel translation
Мы готовы были торговать чем угодно, если на это был спрос, и люди могли платить.
Arranjávamos qualquer coisa se a quisessem mesmo e tivessem dinheiro para o pagar.
Я полагаю, что можно заниматься чем угодно... лишь бы это нравилось... если в дело вкладываешь душу и любовь.
Sei que para sobreviver é necessário escrever de tudo mas isso é mesmo esquálido.
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма.
Qualquer coisa, o que vamos jantar ou se achas que a água é fria depois da tempestade.
Да о чем угодно.
Qualquer coisa.
Ручаюсь всем, чем угодно.
Aposto tudo nisso.
Теперь они занимаются чем угодно.
Agora, há de todos os tipos.
Я могу заняться чем угодно.
Sei fazer de isco, anotar probabilidades, o que quiser.
О чем угодно.
O que quer que seja.
Итак, девочки, вы можете поговорить десять минут о чем угодно.
Por dez minutos, podem falarem o que quiserem.
Кто угодно может быть чем угодно в этом месте.
Quem quer que esteja a preparar qualquer coisa neste lugar.
Меня можно убедить в чем угодно.
... Sou fácil de convencer, bem sabes...
Если наладим общение, сможем спросить о чем угодно.
Se conseguirmos comunicar, ele poderá dar-nos respostas para tudo.
Они справятся с чем угодно.
Podem lidar com qualquer coisa.
Если у тебя есть опыт,... если ты - лучший в чем-нибудь, да в чем угодно,... это может сделать тебя богатым. Стать богатым совсем не сложно.
Se tens uma área na qual és especialista, se és bom em alguma coisa, o melhor em alguma coisa, podes pensar em ficar rico.
Чтобы вы подписывались под чем угодно, доставляя удовольствие своим врагам и мне, в том числе!
Uma pessoa que assina tudo para agradar aos seus inimigos, para me agradar a mim!
Я буду повиноваться вам в чем угодно.
Obedecer-vos-ei, nisto e em tudo o resto.
Можешь спрашивать меня о чем угодно, Маса. Чего ты хотел узнать?
Podes perguntar o que quiseres.
Поговорим о чем угодно.
Podemos falar de qualquer coisa.
- О чем угодно.
- Não sei. O que quiser.
Не волнуйтесь, я знаю одно, Эйс справится с чем угодно.
Descanse, que se uma coisa é certa é que o Ace se safa de tudo.
А вместе мы справимся с чем угодно.
E juntos, enfrentaremos tudo.
И если она могла лгать об этом, могла солгать о чем угодно.
Se mentiu sobre isso, pode mentir sobre tudo.
Знаю, это прозвучит очень глупо но я чувствую, что если смогу это....... если я смогу сама себе стирать то справлюсь и с чем угодно.
Sei que isto vai parecer uma estupidez, mas sinto que se eu conseguir fazer isto, se eu conseguir lavar a minha própria roupa, então consigo fazer tudo.
- О чем угодно.
- Qualquer coisa.
После того, что вы с ним сделали, он бы сознался в чем угодно.
Ele teria confessado o que quer que fosse depois de acabarem com ele.
В музыке он мог заниматься, чем угодно.
No âmbito da música, podia fazer o tudo que gostava.
Хотя он мог убедить ее в чем угодно.
Mais tarde, pode tê-la persuadido a fazer outra coisa.
или чем угодно. Есть, майор.
Sim, Major.
Меняющийся может быть чем угодно :
Um changeling pode ser qualquer coisa.
Клянусь чем угодно...
Juro por...
Сейчас меняющийся может быть чем угодно или кем угодно на этом корабле.
Então, agora, o metamorfo pode ser qualquer coisa ou qualquer pessoa.
Дэвид, ты чем угодно мог заняться.
David, podias fazer tudo o que quisesses.
Готов поклясться чем угодно.
É a mãe de todas as promessas.
Вы можете убедить Вашингтон Пост в чем угодно, но не забывайте, я там был и видел... собственными глазами. Я знаю, что произошло, и вы тоже.
Pode dizer ao The Washington Post e ao Skeptical Inquirer aquilo que quiser... mas eu estava lá.
Я на самом деле не компьютерщик, знаешь, я могу заниматься чем угодно.
Não sou viciado em computadores. Não sou viciado em trabalho nenhum.
Видимо, ты можешь заниматься чем угодно, кроме собственно работы.
Acho que aguentas tudo menos trabalho.
Одо может быть где угодно... или чем угодно.
O Odo pode estar em qualquer lado... ou em qualquer coisa.
- О чём угодно хорошем?
Qualquer pensamento feliz?
Пусть следователь обвинит её в даче ложных показаний... или в чём угодно. А Костелло мы посадим сюда, на этот стул.
Se a conseguíssemos apanhar com alguma acusação, teríamos o Jef Costello, sentado aqui.
О чем ты думаешь? Странно, ты говоришь о ком угодно, кроме Гарри.
No que está pensando?
Или если угодно, страх оказаться без кого-нибудь рядом, а этот кто-нибудь боится еще больше, чем вы. Вот так!
É o medo de se encontrar sozinho... sem alguém que está com mais medo do que você.
Лучше все что угодно, чем просто сидеть и ждать... пока они нас не схватят.
Tudo é melhor do que esperar até ser capturado.
Если бы у нас было, на чем сидеть, мы могли бы втроем полететь куда угодно.
Se tivéssemos onde nos sentar, podíamos voar os três nesta coisa.
О чем угодно. Где мой медальон?
Onde está o meu medalhão?
Лучшее, чем когда-либо у какой угодно семьи.
O melhor que qualquer família já teve.
О чём угодно.
O que quiseres.
О том, о чём ты думаешь, о чём угодно - понимаешь.
O que te vier à cabeça...
Спроси о чём угодно.
Pergunta-me qualquer coisa.
Они готовы были обвинить его в чём угодно, неважно где это случилось.
- Ajude-me aqui. Estavam prontos a acusá-lo de tudo, fosse onde fosse.
Вы можете меня спросить о чём угодно.
Pode perguntar-me o que quiser.
Но он здесь уже 15 минут, а вы говорите о чём угодно, только...
Mas ele está aqui há 15 minutos e tu falste em tudo menos...
угодно 275
чем у меня 304
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем удовольствия 27
чем у них 22
чем у меня 304
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем удовольствия 27
чем у них 22