Чем у него Çeviri Portekizce
490 parallel translation
Если у кого и будет больше мускул, чем у него, тому придется сразу же вскарабкаться на дерево.
Mais macho que ele, e teria que ser uma árvore.
- У меня больше зубов, чем у него.
- Tenho mais dentes do que ele.
Подводим итоги : мы должны найти Дарвина и остановить его прежде, чем у него появится шанс изменить историю.
Temos de o encontrar e impedi-lo antes de ter hipóteses de alterar a história.
У нас больше чем у него.
Nós ganhámos mais do que ele.
Конечно, у него с юмором лучше, чем у меня!
- Sem dúvida, tem mais sentido de humor.
И с тех пор оно у него не слышит. Прошло несколько недель, прежде чем он смог вернуться в аптеку старика Говера, в которой он подрабатывал после школы.
Passaram semanas até que ele pudesse voltar para o seu trabalho na drogaria do velho Gower.
У него спонсор, который дает ему больше мужества, чем денег.
Ele tem uma mecenas que tem mais lata que dinheiro.
Но он ни в чем не виноват, у него не было повода.
Mas ele não fez nada. Não tinha motivos para isso.
У него четыре Роллс-ройса. Под тяжестью его сокровищ утонул бы танкер, но всё, о чём он мечтал, - сыграть на Уимблдоне.
Tinha quatro Rolls-Royces e um monte de jóias, mas apenas desejava jogar em Wimbledon.
А в чем дело? У него есть освобождение, выданное отделом полиции?
Ele tem amigos na Polícia, é?
В чём заключается преступление? У неё есть муж, а у него пистолет, и огромный пистолет!
Ela tem marido e ele tem um arma, uma armabem grande!
- У него жизнь должна быть лучше, чем у нас.
- Ele merece uma vida melhor que esta.
Если, конечно, он адвокат, в чем я сомневаюсь. У него нет своей конторы.
Se ele é mesmo advogado, o que eu duvido.
Вы признались, что вы сидели у него на коленях. В чем еще вы хотите признаться?
Admitiu que sentou no seu colo.
Через месяц у него будет не больше общего с нами, чем у нас с кораблем, набитым белыми мышами.
Num mês ele terá tanto em comum com nós como nós com uma nave cheia de ratinhos brancos.
Чем бы он ни был, похоже, у него отличные технологии.
Energia.
Он может работать в миллион раз быстрее, чем мозг человека. Но он не может давать оценку, у него нет интуиции, он не думает.
Pode ser um milhão de vezes mais rápido do que o cérebro humano, mas não pode fazer julgamentos de valor, nem pensar.
Хокай, у него людей в пять раз больше, чем у нас.
Aquele tipo mobiliza cinco vezes mais homens do que nós.
! Фрэнклин, у тебя ума еще меньше, чем у него.
- Frank, você também é louco.
У него на стене висит карикатура. Надпись на ней гласит : " Чем крепче ты держишь их за яйца,..
Tem um dístico no gabinete dele... que diz : " Agarra-os pelos tomates...
Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети.
Acho o Sr. Mottram um amigo amável e útil, mas eu não confiaria nele e estou certa de que terá filhos desagradáveis.
У него бабла больше, чем у любого из здесь присутствующих.
Tem mais dinheiro que qualquer outro aqui dentro.
У него рук больше, чем в целой баскетбольной команде.
Ele tem mais mãos que toda a equipa de basquetebol.
- Ќу, у него есть над чем подумать.
- Tem muitas preocupações.
Господи, да у него получается хуже, чем у меня.
Ele é mais desajeitado do que eu.
Но, к счастью, у него есть вы оба, и мистер Джонсон поэтому будет более чем обеспечен.
Afortunadamente, com vocês dois aqui o Sr. Johnson estará mais do que bem atendido.
И хотя у него было все, о чем только можно мечтать, он был злым избалованным эгоистом.
Apesar de ter tudo aquilo que podia desejar, o Príncipe era mimado, egoísta e desagradável.
Мой отец - до странности не похож на других. Но то, что у него под шапкой скрыто куда больше, чем у большинства людей, - это точно.
O meu pai é um indivíduo muito estranho mas tem muito mais naquela cabeça do que a maioria das pessoas, com certeza.
Чем подозрительнее человек, тем меньше у него проблем?
Já viu que os verdadeiramente suspeitos nunca têm problemas?
А потом, что хер у него был такой большой длиннее чем ствол его кольта.
... mas porque tinha uma picha... ... mais comprida que o cano do seu CoIt WaIker.
- Док, вы не понимаете. Сестра, проверьте - у него член длиннее, чем у меня?
Enfermeira, passe-me 15cc de morfina, rápido!
- Чем ты у него занимаешься?
- Que fazes para ele?
У него было намного больше недостатков, чем у обычного трилла.
Tinha mais defeitos do que o habitual Trill socialmente aceitável.
- Ну, похоже руки у него были заняты, если понимаете, о чем я.
Ele parecia estar de mãos cheias, se é que está a perceber.
Если у него в подчинении больше чем пятьдесят солдат, то нам стоит использовать стратегию н'йенгорен.
Se assumirmos que tem defesas adequadas, um mínimo de 50 guardas, devíamos usar uma estratégia "N'yengoren".
У него есть все, о чем кардассианец может мечтать, но он рискует всем этим ради своих убеждений.
Tem o que qualquer cardassiano ambiciona, mas arrisca a vida pelas suas convicções.
О чем это вы? Вы разве не знаете, что у него пять тысяч годовых!
Não sabe que ele recebe cinco mil libras por ano?
Если хочешь знать в чём дело, тебе придётся спросить у него.
Se queres saber qual é a dele, vais ter de lhe perguntar.
Более чем, у него большие планы, и я собираюсь стать их частью.
É mais do que isso. É um visionário. Tem planos, irmão.
У него в кейсе было гораздо больше, но и это было лучше чем ничего.
Ele tinha muito mais dentro daquela mala, mas era melhor que nada.
У него есть хорошие идеи, о первоочередных шагах об организации других во что-то более благородное чем они были прежде.
Ele tem boas ideias acerca de ajudar aqueles que necessitam acerca de organizar outros para fins melhores e mais nobres do que os actuais.
Мы должны опубликовать это, прежде, чем история выплывет. Издайте бюллетень. У него страшное переутомление- -
Diga que ele tem um caso raro...
Был парень, который работал на Янкиз, так у него не было рук. Делал намного меньше работы, чем я. Зарабатывал больше денег.
Havia um tipo que trabalhava nos Yankees, sem braços, que apresentou mais trabalho do que eu, mais dinheiro, tinha uma mulher, uma família.
Даже машина у него была лучше, чем у меня.
Conduzia um carro melhor do que o meu!
У него должно гораздо лучше получиться с починкой, чем у джем'хадар, страдающего от ломки.
Ele terá muito mais sucesso a repará-lo do que um jem'hadar com sintomas de privação.
У него меньше мозгов, чем у тебя, Ленни.
Tem menos cabeça que tu, Lenny.
Найдет у него в брюках, спросит, чем это он занимался.
Ela vai achá-la nas calças dele e vai-lhe perguntar o que anda a fazer.
Я знаю, о чём вы думаете у него очень приятный голос...
Sei o que estão a pensar. Ele tem boa voz para uma lâmpada.
Лучше быть правой рукой дьявола, чем стоять у него на пути.
É melhor ser a mão direita do diabo do que estar-Ihe no caminho.
О чём мы хотели спросить нашего талантливого... дизайнера, Евгения Нуриша, так это... есть ли у него ещё один победитель в игре или нет?
Que temos a dizer ao nosso brilhante criador de jogos, Yevgeny Nourish? Tem outro vencedor nas mãos ou não?
Мне кажется, у него такая теория : прежде чем стать бабочкой, нужно залезть в кокон.
Acho que a teoria dele é que tem de estar num casulo
чем у меня 304
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у них 22
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у них 22
чем у вас 57
чем у нас 110
чем у кого 25
чем убийство 22
чем у остальных 28
у него все хорошо 52
у него всё хорошо 44
у него есть все 23
у него есть всё 18
у него есть жена 43
чем у нас 110
чем у кого 25
чем убийство 22
чем у остальных 28
у него все хорошо 52
у него всё хорошо 44
у него есть все 23
у него есть всё 18
у него есть жена 43
у него есть брат 16
у него есть машина 23
у него 782
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50
у него есть 113
у него есть сын 26
у него есть семья 55
у него есть я 17
у него было все 18
у него есть машина 23
у него 782
у него есть друзья 25
у него есть девушка 50
у него есть 113
у него есть сын 26
у него есть семья 55
у него есть я 17
у него было все 18