English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чем у других

Чем у других Çeviri Portekizce

72 parallel translation
Немного выше, немного больше лоска, чем у других.
Um pouco alto um pouco mais educado que os outros.
Например, скандал с её отцом, это небольшое унаследованное пятнышко на её ослепительности, быть может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении - капризном, своевольном и менее упорядоченном, чем у других.
Havia o escândalo do seu pai, essa pequena mancha herdada no seu brilho que parecia aprofundada por algo no seu próprio modo de vida, uma obstinação, uma voluntariedade, um hábito menos disciplinado que o da maioria dos contemporâneos.
У некоторых из нас, кабанов, запоры бывают чаще, чем у других.
Alguns dos javalis têm mais prisão de ventre que os outros.
- Намного больше, чем у других людей.
- Muito mais que os outros humanos.
Как я смогу жить, если мои враги, которых так много... Узнают, что я больше не владею тем чувством, что должно быть у меня... В высшей степени более идеальным, чем у других?
Como posso viver, se meus inimigos, que são muitos... acreditam que não mais possuo o sentido que em mim... que deveria ser perfeito, deveria ser maior.... do que nos outros?
Думаешь, твое говно воняет лучше чем у других.
Achas-te melhor que os outros gajos. Não é?
Почему? Мои деньги не хуже, чем у других.
O meu dinheiro é tão bom como o dos outros!
Что делает твои проблемы больше, чем у других?
O que faz os teus problemas maiores do que os dos outros?
Мозгов в половину меньше, чем у других.
Com vários parafusos a menos.
Больше, чем у других.
São maiores que os dos outros personagens.
У них больший КЛ, чем у других.
Têm um C.T. mais elevado que os outros.
У вас степень риска, выше чем у других.
Pode ter mais hipóteses de o ter que a maior parte das pessoas.
И по непонятным причинам наши бабушки и дедушки всегда лучше, чем у других.
e além disso, nossos avós também são melhores que os outros.
Не более долгой, чем у других, но более яркой.
Não muito diferente de outros homens, maior.
У меня не меньше прав на их арест, чем у других.
O caso é tanto meu como deles.
У меня язык больше, чем у других.
É a minha língua. Estende-se mais do que devia.
Боли в жизни моего отца было не меньше, чем у других.
O meu pai teve mais do que a sua dose de dor.
потому что у нее намного больше диагностического опыта, чем у других моделей купальников, которых я рассматривал.
Porque ela tinha muito mais experiência em diagnósticos do que todas as outras modelos de fato-de-banho que eu estava a considerar.
Лучше, чем у других
Melhor que alguns.
В любом случае, твои оправдания интереснее, чем у других мужчин.
Pelo menos as tuas desculpas para partires foram sempre mais interessantes de que a maior parte dos homens.
Моя чувствительность всё еще выше, чем у других. - Понятно.
Os meus sentidos ainda estão muito apurados.
- Ну, у меня меньше предубеждений, чем у других.
- Eu sou mais mente aberta.
Честно говоря, у Лос-Анджелеса яйца будут побольше, чем у других крупных городов.
L.A. tem muito mais tomates que muitas das outras cidades.
Если на тебе было больше одного клеща, это может объяснить, почему твои галлюцинации были реальнее, чем у других.
Se alguém tiver mais do que uma carraça no corpo, isso explicaria porque é que algumas alucinações foram mais fortes do que outras.
чем у других животных, которых я знаю.
do que qualquer outro animal que conheço.
Я полагаю, мое время не хуже, чем у других.
Presumo que meu tempo é tão bom quanto o deles. É sim.
Не больше, чем у других.
Não ando mais que o resto das pessoas.
Итак, директор, Как мне представляется у вас было больше мотивов, чем у других.
Bem, Directora, do meu ponto de vista, tinha mais móbil que qualquer outro.
Дорогой Бог Амишей, ты строго смотрел на нас - своё стадо, даже когда мы ничего плохого не делали и занимались своим хозяйством как грёбанные сумасшедшие? пожалуйста, смилуйся над нами, избавь нас от новых предстоящих трудностей, так, чтобы у нас были толстые, мазолистые руки намного больше чем у других людей.
Querido Senhor Amish, apesar de olhares severamente para nós, o rebanho, apesar de não termos feito nada de errado e estivemos a fazer as tarefas como uns malucos, por favor faz-nos humildes e traz-nos mais dificuldades para que tenhamos mãos rijas, calojadas
У людей, принимающих препарат, сердечные приступы случались не чаще, чем у других людей.
Pessoas que tomaram a droga têm menos hipóteses de ter enfarto do que o grupo de controle.
Интересно... ее темное мясо слазило с костей легче, чем у других жертв?
Pergunto-me... se a carne negra desapareceu mais facilmente do que as outras vítimas?
Думаю, у меня это хуже, чем у других.
Acho que é pior para mim que para os outros.
На деле даже выше, чем у других работников морской полиции.
Maior, na verdade, do que qualquer outra pessoa actualmente empregada na NCIS.
У меня больше шансов чем у других узнать, что с ней не так.
- Eu melhor do que ninguém... posso descobrir se alguma coisa estiver mal.
Не более чем у других...
Não mais que as normais para um...
Потому что, сравнивая, мы подразумеваем, что ситуация одного человека тяжелей, чем у других.
Porque fazer tal coisa implica que a experiência de uma pessoa é mais ou menos válida que a de outra.
Леонард Уолл поставщик продуктов, который недавно выграл контракт, предложив цены ниже, чем у других.
Leonard Wall, um fornecedor de produtos que ganhou o contrato com a Marinha ao baixar o preço significativamente.
Он значительно выше, чем у других.
Superior à média dos mamíferos marinhos.
У некоторых мечты больше, чем у других.
Alguns sonhos são maiores que outros.
Да, но у одних оно воняет похлеще, чем у других, принцесса.
Pois, algumas merdas cheiram pior do que outras, princesa.
Думаю, у некоторых больше, чем у других.
Alguns têm mais do que outros, acho eu.
Посмотрим. чем розничный продавец. у других совсем другая клиентура.
Claro, não é de modo nenhum a mesma clientela.
Его атмосфера плотнее, чем у Марса, а плотный слой красных облаков, вероятно, состоит из сложных органических молекул, возникших при воздействии ультрафиолетовых солнечных лучей и других источников энергии на воздух, насыщенный метаном.
Tem uma atmosfera mais densa que a de Marte, e uma espessa camada de nuvens vermelhas, que são provavelmente compostas de complexas moléculas orgânicas, produzidas pela luz solar ultravioleta e outras fontes de energia, de ar rico em metano.
-... чем у других. - Вот как? - Да.
Os tiques e a paranóia são sinais de normalidade?
Мой отец - до странности не похож на других. Но то, что у него под шапкой скрыто куда больше, чем у большинства людей, - это точно.
O meu pai é um indivíduo muito estranho mas tem muito mais naquela cabeça do que a maioria das pessoas, com certeza.
У него есть хорошие идеи, о первоочередных шагах об организации других во что-то более благородное чем они были прежде.
Ele tem boas ideias acerca de ajudar aqueles que necessitam acerca de organizar outros para fins melhores e mais nobres do que os actuais.
Даже если человеческий контакт это не то, что у вас есть, или то, что вы желаете, или в чем нуждаетесь, вам по крайне мере стоит видеть это в других людях.
Mesmo que verdadeiro contacto humano seja algo que não tem, quer ou precisa, ao menos devia conseguir vê-lo nos outros.
Независимо от того, что это, это - все, о чем они будут думать. пока кое-что не всплывет в памяти, чтобы напомнить им что у других людей также есть тайны.
De qualquer modo, é só o que vão pensar até alguém aparecer para lembrá-las que outras pessoas também têm segredos.
У пищевой индустрии много видов защиты. чем в других отраслях.
A indústria alimentar tem proteções diferentes das outras indústrias.
Они ведут себя так, будто у других нет чувства юмора или будто они глупее, чем сами рекламодатели.
essa é a maior inquietude
И там миссис Бреннан сказала, что состояние брата гораздо лучше, чем у многих других людей с этим синдромом.
A Sra. Brennan acredita que o bhai é melhor que a maior parte dessas pessoas com Asperger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]