English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чем уже есть

Чем уже есть Çeviri Portekizce

89 parallel translation
Никто из нас не хочет затягивать это дольше, чем уже есть.
Nenhum de nós quer arrastar isto mais do que já foi.
Мы не можем рисковать и принимать больше беженцев, чем уже есть.
Não podemos correr o risco de aceitar mais refugiados que os que aqui já temos.
Не хотел оказаться в еще большем дерьме, чем уже есть.
Não quero acabar num buraco de esgoto ainda maior que este.
Пожалуйста не делай еще сложней чем уже есть.
Por favor, não tornes as coisas mais difíceis do que já são.
Сегодня еще может быть гораздо хуже, чем уже есть.
O dia de hoje poderia ter corrido muito pior do que correu.
Рейчел, ты должна стать более самовлюблённой и эгоистичной, чем уже есть.
Rachel, tens de te tornar ainda mais narcisista e egocêntrica do que já és.
Ты не сможешь сделать хуже, Чем уже есть.
Não precisa ter mais confusão do que já tem.
Скажи ему быть здесь, иначе он огребёт еще больше проблем, чем уже есть.
Diz-lhe que apareça. Ou vai arranjar um problema maior do que o que já tem.
Возможно, я просто не хочу чувствовать себя ещё хуже, чем уже есть, крича на своего сына.
Talvez eu apenas não queira sentir algo pior do que eu já sinto ao ter que gritar com o meu filho.
Ты вот говоришь, твой папаша детей не хотел. Но ты хоть видел своего отца, а это уже больше, чем есть у твоих детей.
Dizes que o teu não pai não queria filhos, mas ao menos conseguias passar tempo com ele, o que é mais do que os teus filhos conseguem neste momento.
"У нас уже есть, чем подпирать дверь, спасибо."
"Já temos todas as paragens que precisamos. Obrigado"
Хорошо. Сейчас у меня уже есть хорошая работа и понимаю, в чем она заключается.
No momento tenho um bom emprego e percebo do que se trata.
Извини, вчера я как раз чем-то занималась, и у меня уже есть планы на когда-нибудь.
Desculpa. Eu fiz uma "coisa" ontem à noite, e já fiz planos para "um dia destes".
Мне уже хочется есть О чём говорят эти иероглифы?
O que quererão dizer todos estes hieróglifos?
Итак, детка, у тебя уже есть какие-нибудь мысли о том, чем ты будешь заниматься после освобождения?
Então, garota que fará quando Billy inocentar você?
Даже этот разговор дает вам больше, чем у вас уже есть!
Digo apenas que lhe dou mais do que o que tinha!
Вообще говоря, понимаете, среди наших записей, нет ничего, что нельзя сделать лучше, чем оно уже есть или чего-то, что нельзя сделать ахрененно похожим на трек из альбома группы Металлика.
Potencialmente, sabem, não há quase nada ali que possa ser tornado em algo melhor do que é, ou algo que provavelmente pudesse ficar muito perto de ser algo num disco dos Metallica.
Чёрт пора уже перестать, бороться с собой, и считать что ты намного хуже чем ты есть на самом деле, только потому что ты не можешь быть тем кем ты хочешь быть, без того чтобы не проебать всё при первой же возможности.
Há uma altura... em que um homem deve parar de ir contra si mesmo. De se sentir duas vezes mais idiota do que já sabe que é. Porque não pode ser algo que tenta ser todos os dias... sem chegar à noite e lixar tudo.
Нет, у вас есть пули и надежда, что когда ваши пистолеты опустеют я уже не буду стоять, потому что если буду вы все умрете прежде, чем успеете перезарядить их.
O que você tem são balas e a esperança que quando esvaziar as suas armas eu já não esteja de pé, porque se estiver vocês estarão todos mortos antes que elas sejam de novo carregadas.
Вызови ТБ остановку сердца в жаркий день, твоя работа в Африке будет ещё более бессмысленной, чем она уже есть.
A tuberculose como a causa de um ataque cardíaco num dia quente, o seu trabalho em África seria ainda mais fútil do que já é.
Так то да, но у нас и так есть чем занятся не говоря уже о них.
Não, Neville. Já temos muito com que nos preocupar sem ter que pensar no Frank e na Sheila. Está bem?
Будь серьезней. Выбери пока что-нибудь другое Есть кое-что... о чем я думаю уже давно
Tens que tomar isto a serio, pensa en algo para agora.
Что, еще больше мусульманином, чем он уже есть?
Como assim? Mais muçulmano do que ele já era?
Ты ведь не хочешь еще больше проблем, чем у тебя уже есть сейчас.
O senhor não quer mais problemas do que já tem.
Я уже сказала Вам, здесь нет Тары. Думаю, она есть здесь, и она сильнее, чем ты думаешь, Элис.
E a Tara... bem, não sei para onde foi a Tara.
И, пожалуйста, не ройте себе яму глубже, - чем та, в которой вы уже есть.
E, por favor, não escave o buraco onde está mais do que já o fez.
Теперь у меня их более чем достаточно, и у меня уже есть план... свой собственный.
Agora tenho que chegue, e já tenho planos... Sozinha.
Хочешь сказать, есть что-то ещё хуже, чем то, что я уже слышала?
Então ainda há coisas piores que aquelas que já ouvi?
Не заставляй меня чувствовать более дураком, чем я уже есть.
Não me faças esperar por ti com batatas torradas e velas queimadas.
Дело не только в шведском фильме. Ты уже на 4 миллиона в "красной зоне". И есть ещё куча всего, о чём я даже не знаю.
Vamos em 4 milhões de risco para a tua empresa, e ainda há as coisas todas que eu não sei.
Магазину не нужно больше неприятностей, чем у него уже есть. Что это, сэр?
A loja não precisa de mais sarilhos dos que os que já tem.
У тебя уже есть одно очко против себя - из-за твоего бруклинского происхождения, добавь к этому сопровождающего на "4 с плюсом" и еще наставницу, которая больше известна своими снимками топлесс на Ибице, чем социальными достижениями.
Já tens um ponto de desvantagem, devido ao azar de seres de Brooklyn, e acrescentas um acompanhante de nível "Bom mais" e uma tutora mais conhecida pelas fotos que tirou na prisão e pelas que está topless em Ibiza, do que pelas suas graças sociais?
И прежде чем погрузиться в эту заумную математику, нам сперва нужно немного перестраховаться, потому что, возможно, в математике уже есть свидетельство бога.
O que interessa é que o bebê no espelho tem uma mancha, mas parece que ele não identifica que a mancha está no nariz dele. Quando Alison faz o teste com Karen, que é alguns meses mais velha que John, ela faz algo bem diferente.
В процессе, пока не понял, чем я должен заниматься, но... если когда-нибудь запишу альбом, то обложка для него у меня уже есть.
Estou a trabalhar nisso. Ainda não descobri o meu propósito na vida, mas se gravar um álbum, capa já tenho.
Просто быть здесь - уже захватывающе, а у театров здесь есть традиции и стандарты качества выше, чем где-либо еще.
É um prazer estar aqui, e aqui o teatro tem uma tradição e um nível de excelência Que é maior do que qualquer outro lugar, e isso é o mais importante para mim.
Уже нет! Полиции и без нас есть чем заняться.
Já ninguém está a ver.
Это только напугает ее сильнее, чем она уже есть.
Só vai deixá-la mais assustada do que já está.
У нас уже есть о чём волноваться.
Já temos com que nos preocupar.
Это значит, что ты уже знаешь обо мне больше, чем кто-либо другой, почему бы не оставить все, как есть?
Quer dizer que já sabes mais sobre mim do que qualquer outra pessoa. Porque não podemos deixar as coisas como estão?
Я могу сказать вам, что это предложение оставляет производство здесь и сохраняет рабочие места, сохраняя при этом основной двигатель, который сделал эту компанию известной. Но все это не имеет значения, потому что, размер моего предложения намного больше чем то, что у вас уже есть.
Posso dizer que a oferta protege a produção e os trabalhadores, retendo ao mesmo tempo o motor que deu fama a esta empresa, mas não é preciso dizê-lo porque a oferta é muito superior à atual.
Не заговаривай с ним, если не хочешь почувствовать себя ещё белее, чем ты уже есть.
Não Ihe fales, a menos que te queiras sentir mais branca do que já és.
Расскажи уже ему, прежде чем ты всё испортишь, как в прошлом году, когда ты внушила себе, будто у тебя есть выбор.
Diz-lhe de uma vez, antes que estragues tudo como no ano passado quando fizeste de conta que havia uma escolha para fazer.
Дело не только в том, что сучка подзаработает мне больше денег чем у меня уже есть - я ещё и люблю её до усрачки.
Além dela fazer com que eu ganhe mais dinheiro do que já ganho, também a amo muito.
Но... как я уже говорил, у меня ещё есть кое-какие дела, и прежде чем согласиться на эту работу, мне надо разобраться с ними.
Mas... Como disse antes, ainda tenho umas preocupações, e antes de me comprometer com o trabalho, preciso de garantias.
Но у него уже есть собственная семья, он сказал, что они не должны знать обо мне. О чем вы разговаривали с доктором Бейкером?
Mas ele tem a família dele, e disse que não podem saber sobre mim.
Мы разберемся с иском, который уже стоил мне большего количества денег, чем у меня есть. Чем у нас всех есть.
Já me custou mais dinheiro do que tenho, do que temos como banda.
Я ненавижу смотреть, как вещи становятся уродливее, чем они уже есть.
Eu ia odiar ver as coisas mais feias do que já estão. Obrigado, Hallie.
- Я действительно ненавижу видеть вещи уродливей чем они уже есть.
- Desculpe? - Eu ia odiar ver as coisas ficarem piores do que já estão.
Значит Кроули уже есть, чем на нас надавить.
O que quer dizer que o Crowley já tem uma vantagem.
Ты уже обнаружил один из секретных активов твоего отца в Нолкорп. Используй тот же принцип, который привел тебя туда, и ты обнаружишь, что есть гораздо больше секретов внутри Грейсон Глобал, чем кажется на первый взгляд.
Já descobriste um dos recursos secretos do teu pai na Nolcorp, aplica o mesmo princípio que te levou a isso, e descobrirás que existem muitos mais do que parece mesmo dentro da Grayson Global.
Твоя жизнь уже не будет лучше, чем она есть сейчас.
A vida nunca vai ser melhor do que isto para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]