Черепаха Çeviri Portekizce
469 parallel translation
Что ты тащишься, как черепаха?
- Passa. Marcello, passa à frente.
Когда ты не в своём поезде, ты выглядишь как черепаха без панциря.
Quando não está no comboio parece uma tartaruga fora da casca.
Кривобокая черепаха.
Vá lá... Em conchoque.
Кривобокая черепаха!
Concha com choque.
- Я примерно в четырех милях впереди тебя, черепаха.
- Vou 8 km à tua frente, tanso.
- Вы знаете, что такое черепаха?
- Sabe o que é uma tartaruga?
Черепаха лежит на спине, ее брюхо жарится на солнце она дрыгает ножками, пытаясь перевернуться, но не может без вашей помощи.
O cágado está deitado de costas, de barriga para o ar, esperneando-se, tentando virar-se. Mas não consegue. Só com a sua ajuda.
Да, как черепаха.
Pareces uma tartaruga.
Кто помнит притчу о зайце и черепахе? Проворный, но ленивый заяц и медлительная, но усердная черепаха.
Quem se lembra a fábula da lebre e da tartaruga... a pequena e preguiçosa lebre e a lenta mas determinada companheira?
Ты зажат, как черепаха.
Tu és repremido como uma tarturaga.
Плетешься, как черепаха
Lesma.
Как испуганная черепаха.
Que nem uma tartaruga assustada.
на котором было написано "черепаха"?
Quando nos mandaram sair e procurar por uma rocha que tinha escrito "tartaruga", e coisas assim?
Перечитай басню "Заяц и черепаха". Там всегда выигрывает черепаха.
Entre a lebre e a tartaruga, ganha sempre a tartaruga.
И вдруг ты на спине, как черепаха.
De repente estás de costas no chão, tipo tartaruga.
У Остина - храпящая черепаха.
O Austin tem a tartaruga que ressona.
Перед вами азиатский ребенок, выходящий на улицу с механическим вертолетом. Видите, у него смущенное выражение лица, как он переползает на другую сторону улицы, как черепаха.
Vê um japonesinho lá fora, com um semblante vazio... montado em um helicóptero que vibra ao colocar moedas nele?
"Черепаха и заяц".
"A tartaruga e a lebre".
Мне нужна гоночная машина, а не черепаха.
Eu falei em 10 segundos, não em 10 minutos.
Алло, это уборочная компания "Черепаха"?
É da Lavandaria Totas?
Черепаха.
Tartaruga, muito bem.
Черепаха!
- Tartaruga!
Черепаха!
Tartaruga!
- Черепаха.
- Tartaruga.
Черепаха?
Tartaruga?
Черепаха.
Tartaruga.
Я как кролик, а ты как черепаха.
Chamam-me Rabbit E isto é uma corrida de tartarugas
А что ты здесь делаешь странный человек-черепаха?
O que fazes tu aqui homem-tartaruga esquisito?
- В другом меня пожирает черепаха.
- Ou uma tartaruga come-me.
- Черепаха, как?
- Uma tartaruga?
Мистер Черепаха - это мой отец.
- Sr. Tartaruga é o meu pai, ó bacano.
Черепаха живет 300 лет.
A tartaruga, 300 anos.
Это черепаха не может жить без своего друга
Esta tartaruga não consegue viver sem o macho.
Где моя черепаха?
Onde está a minha tartaruga?
А Нил и Армстронг станут такими же большими, как эта черепаха?
Será que o neil e Armstrong ficarão assim, tartarugas grandes?
Из глубоководных озер Луизианы. Мальчик-черепаха.
Do pântano mais profundo e sombrio da Louisiana... o Rapaz Tartaruga.
Но и не как черепаха.
Nem devagar de mais.
Я бы и один пошёл, но не знаю, что будет, если черепаха меня поймает.
Eu iria sozinho, mas não sei o que acontece se a tartaruga marinha nos apanha.
Может, это черепаха Хеннесси.
É uma das tartarugas do Hennessey.
Ну, ладно. Харви. Летающая черепаха.
"Harvey, a tartaruga voadora".
Начали. "Жила была маленькая черепаха по имени Харви".
Cá vamos nós! " Era uma vez uma pequena tartaruga chamada Harvey.
"Бруно, большая плохая черепаха взял Харви на скалу и сбросил вниз".
"Depois, o Bruno, a tartaruga má, levou o Harvey até ao penhasco " e empurrou-o.
Одна черепаха могла бы все изменить.
Uma tartaruga teve de fazer a diferença.
У меня дома только один пони, две собаки, четыре кота, шесть кроликов два попугая, три канарейки, черепаха, золотые рыбки и старый глупый хомяк.
Só tenho em casa um pónei e 2 cães e 4 gatos, 6 coelhos... 2 periquitos, e 3 canários e um papagaio e uma tartaruga... e um hamster velho e estúpido.
Упади на спину, как черепаха.
E depressa, como um cágado De costas deitado
Упади на спину, как черепаха!
E, depressa, como um cágado, De costas deitado
Не вытягивай шею, ты ведь не черепаха.
Não estiques o pescoço para a frente como uma tartaruga!
Да, как черепаха.
Aqui. Pareces uma tartaruga.
Как испуганная черепаха.
O palhaço Eric apagou-o com o sapatão.
Итак, мистер Черепаха...
- Sr. Tartaruga...
- Мальчик-черепаха?
O BANQUETE DO FRANGO RAPAZ TARTARUGA