Честь имею Çeviri Portekizce
139 parallel translation
- Честь имею.
O prazer é todo o nosso.
Честь имею, племянничек.
Tem uma boa tarde, sobrinho.
- Честь имею.
- Boa noite.
Честь имею.
Boa noite.
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
É com grande emoção que tenho a honra de anunciar... o auge dos feitos científicos da história da Humanidade!
- Имею честь представить вам нашего дорогого друга сеньора Де ля Гарса, инспектора нашего школьного округа.
E agora tenho grande orgulho em apresentar o nosso querido amigo, O Sr. De la Garza, inspetor do nosso distrito escolar.
Имею честь вручить первый аттестат Марии Терезе МендисАбль.
Agora tenho a honra de apresentar o 1º diploma, Maria Teresa Mendizabal.
я имею огромную честь представить живую легенду, великого техасца, выдающегося американца и да, господа, человека!
E agora, meus amigos, aqui... e para os milhares que estão a ouvir em todo o país, tenho o privilégio, tenho a grande honra de apresentar uma lenda do seu próprio tempo, um grande texano, um americano extraordinário!
Имею честь поздравить Генерал Мак приехал.
Boa sorte! O general Mack já está aqui!
Я имею честь просить руки вашей дочери. - Да, месье, речь шла именно о ней.
- Sim, referia-me a ela.
Имею честь доложить господин полковник.
Tenho a honra de informar o senhor coronel que só temos oito cargas.
" Сэр, имею честь сообщить о весьма тревожных докладах...
"Senhor, tenho a honra de o informar das importantes chamadas..."
" Засим имею честь...
"Tenho a honra de ser, senhor..."
Могу я поговорить с вами, сир? С кем имею честь...?
Senhor Conde, só uma palavrinha, por favor.
Могу я узнать, с кем имею честь?
Posso saber quem se me dirige?
А с кем я имею честь говорить?
Com quem tenho a honra de falar?
С кем имею честь говорить?
A quem tenho a honra de falar?
С кем имею честь?
Quem fala?
Я имею честь просить твоей руки. Я хочу быть рядом с тобой отныне и навсегда, пока смерть не разлучит нас.
Tenho a honra... de pedir a tua mão... em casamento... para ter-te e proteger-te... a partir deste dia... até que a morte nos separe.
Имею честь поздравить.
- Olá! Bem-vindo!
Имею честь познакомить вас с новым учителем. Мистер Джон Китинг. Он сам выпускник нашей школы.
Mais tarde vão conhecer o substituto, o Sr.John Keating, diplomado nesta escola e que há vários anos ensina na muito conceituada Chester School, em Londres.
Имею редкую честь говорить от лица победоносной армии из 5 миллионов бойцов.
Tenho o privilégio raro de falar para um exército vitorioso de quase cinco milhões de combatentes
Честь имею, лейтенант.
Tenente.
Имею честь сообщить, что сегодня мы проводим первое испытание судна, которое стало новым достижением нашей Родины.
É uma honra lhes falar... a bordo da mais recente façanha de nossa pátria.
" Уважаемый мистер Маклин, как заведующий кафедры литературы имею честь пригласить вас занять место преподавателя литературы,..
Temos o prazer de oferecer-lhe o posto de professor de literatura.
Я имею честь командовать гарнизоном в этом городе.
Tenho a honra de comandar a guarnição nesta cidade.
Я имею честь знать графа.
Tenho a honra de conhecer o Conde.
Я имею честь пригласить вас на мою маленькую вечеринку.
Ficaria honrado se se juntassem à minha pequena festa.
Имею честь знать вашего мужа, полковника Дюбретона.
Tenho a honra de conhecer o seu marido, o Coronel Dubreton.
А теперь я имею честь опустить первый свиток обновления в огонь.
E, agora, tenho a honra de colocar no fogo o primeiro Pergaminho de Renovação.
Товарищи, я имею огромную честь открыть этот прекрасный Дом Культуры, а также памятник народному герою..
Talvez. Camaradas, Tenho a imensa honra de inaugurar este Centro Cultural
Вот уже пятый год я имею честь выступать в роли распорядителя для Чикагской ассоциации адвокатов...
É o quinto ano consecutivo em que tenho o privilégio de ser o apresentador das cerimónias da Ordem dos Advogados de Chicago...
Больше вопросов не имею, ваша честь.
Não tenho mais perguntas.
Имею честь служить вашему величеству.
Sou a humilde serva de Vossa Majestade
Как бы то ни было, ты посланница. И я имею честь тебя защищать.
Por que, goste ou não, és uma emissária... e o meu dever é proteger-te.
Народ Трисола! Имею честь представить вам нового Императора!
Povo de Trisol, é a minha honra apresentar-vos o vosso novo imperador.
Честь имею, мадам.
É um privilegio, senhora.
С кем имею честь говорить?
Com quem tenho a honra de falar?
Милорды и миледи я имею честь представить своего сеньора сзра Томаса Колвилла.
Meus senhores, minhas senhoras é com honra que apresento o meu suserano Sir Thomas Colville.
Я имею глубочайшую честь...
É minha enorme honra...
Он всегда был нашей гордостью... тем более сегодня... когда я имею честь... объявить вам... что его пригласили на работу... в крупнейшую адвокатскую контору в Нью-Йорке.
Sempre nos orgulhou... e não podíamos estar mais orgulhosos do que neste dia em especial... em que tenho a honra de anunciar... que ele acabou de ser convidado para ser sócio principal... dos escritórios Abbott Abbott em Nova Iorque.
Я имею честь быть первым.
Tenho a honra de ser o primeiro.
С кем имею честь?
Com quem estou falando?
Дамы и господа. Имею честь представить вам его светлость Графа Монте Кристо.
Senhoras e senhores é com grande honra que vos apresento Sua Graça o Conde de Monte Cristo.
Имею честь пригласить вас на вечеринку Конца Света.
Fred, Velma. Benvindos à minha festazinha do fim-do-mundo.
Имею честь представить Вам Короля Кошачьего Королевства, Короля среди Королей.
Permite-me que apresente o Rei do Reino dos Gatos, um Rei entre Reis.
Леди и джентльмены, имею честь представить вам Винифред Беркл.
Senhores e senhoras, é uma honra apresentar Winifred Burkle.
Я имею честь встретить спасителей моего брата.
É uma honra conhecer aqueles que salvaram o meu irmão.
Я имею честь, быть обязанным сопровождать вас, пока не спасу вашу жизнь так как вы сохранили мне мою.
Por minha honra, tenho de acompanhar-te até ter salvo a tua vida assim como poupaste a minha.
"Дамы и господа, имею честь представить вам президента Соединённых Штатов Уильяма Джефферсона Клинтона."
"Senhoras e senhores, é um privilégio apresentar-vos..." "... o Presidente dos Estados Unidos, William Jefferson Clinton. "
У имею честь находиться под опекой Леди Кэтрин де Бер.
Tenho a honra de ter como protectora a Lady Catherine de Bourgh.