Чистым Çeviri Portekizce
365 parallel translation
Ой, даже потолок стал каким-то чистым...
As teias de aranha desapareceram.
С чистым сердцем, с праведными мыслями мы восстаем на борьбу против зла в любом его виде.
Com pureza nos corações armamo-nos com a intolerância contra todo o mal.
У меня есть, добытое умелыми руками, колечко и серьги из нефрита с чистым серебром.
- Não. Tenho aqui um anel, e brincos de jade e prata pura.
не забудьте, Что я остаться чистым должен : с ним, — Чтоб не было прорехи в нашем деле —
Lembrai-se que não posso ser acusado... e que não deve haver falhas no trabalho.
Не стану я о том, что это значит, рассуждать, - хочу я чистым быть и от сужденья,
Não discutirei o que está por trás disso. Ficarei eu inocente do intento.
Клянусь, сюда пришли мы с чистым сердцем.
Juro que viemos com as melhores intenções.
Ты погубил единственное, что было чистым в моей жизни.
Conseguiste sujar a única coisa bonita da minha vida.
- Нет, я хочу остаться чистым.
- É melhor não tomar.
Я уже забыл, что значит просыпаться утром отдохнувшим, чистым и по-человечески позавтракать.
Já não me lembro de como é acordar de manhã... a sentir-me descansado e limpo, e tomar um bom pequeno-almoço.
Вседа будь чистым и опрятным, мальчик
Mantém-te sempre asseado, rapaz.
Господь, взгляни на этого беднягу, который жил среди язычников, и очисть его от их нечисти и варварства. И сделай его снова чистым, как снег.
Senhor, olha para este pobre rapaz que viveu entre os gentios e limpa-o de toda a corrupção dos costumes pagãos deles e torna-o de novo branco como a neve.
Я смогу остаться чистым за это время!
- Estou a pedir dois dias. Não arranjo sarilhos em dois dias!
Станет чистым и очень румяным.
Ficará rosado e bem limpo
Эти элементы, пепел водородного огня, были чистым строительным материалом будущих планет и живых организмов.
Estes elementos, cinzas do hidrogênio queimado, foram a matéria prima da qual os planetas e a vida viriam mais tarde a surgir.
Мадам, двенадцать погожих дней с чистым небом и контрастными тенями - отличная перспектива но отнюдь не гарантированная контрактом, поэтому я не хочу тратить время понапрасну.
Madame, a previsão de doze dias de tempo firme, céus claros e sombras bem delineadas é uma excelente perspectiva, mas sem garantia. Logo, é natural que não queira desperdiçar tempo.
Все свою жизнь я боролся за то... чтобы профсоюзное движение Америки было чистым.
Toda a vida, lutei para manter o movimento trabalhador americano...
Но милостью Божьей и сына его Иисуса Христа, они более не узники, как и любой, кто с чистым сердцем навсегда порвет со всякой ересью и вернется к истинной вере!
Mas, pela graça de Deus, em nome do Filho, Jesus Cristo, deixaram de ser prisioneiros, e nenhum homem o será, se de coração aberto, rejeitar todas as heresias e se professar a verdadeira religião!
Он был чистым.
Estava limpa.
И я буду чистым...
And I shall be clean
и я буду чистым.
And I shall be Clean
Небо будет чистым благодаря фронту высокого давления... движущегося с континента.
o tempo vai melhorar, graças a uma frente quente oriunda do continente.
Сегодня вечером небо будет идеально чистым.
O céu está completamente limpo hoje.
Трудно остаться чистым, когда упадёшь.
É difícil mantermo-nos limpos, quando somos derrubados.
Твоё сознание представило тебя ко встрече с Чистым Светом, сейчас ты узришь его таким, какова его подлинная природа, где всё Сущее подобно бездонному безоблачному небу, а обнажённый чистый Ум - прозрачной пустоте, у которой нет ни границ, ни центра.
A sua alma colocou-o perante a luz e agora vai experimentá-la na sua realidade onde todas as coisas são como o céu sem nuvens e o nu e nítido intelecto é como um vazio transparente, sem circunferência nem centro.
- Стань чистым листом.
- Torna-te como uma pedra.
Нам нужен мир, где Фрэнк-младший... ... да что там - все Фрэнки-младшие могли бы отдыхать в тени деревьев дышать чистым воздухом, купаться в океане и звонить в справочную службу без помощи переводчика...
Quero um mundo que permita ao Frank Júnior, e a todos os Frank Júniores, poderem sentar-se à sombra de uma árvore frondosa, respirarem o ar, nadarem no mar, e irem ao supermercado sem precisar de intérprete.
И ты называешь это чистым?
Chamas a isto uma limpeza de queijo derretido?
с кем-то чистым. С кем-то... похожим на тебя.
alguém puro, alguém... como tu.
Они говорят, что он был вором, который какое-то время сидел, вышел и оставался довольно чистым.
Dizem que era um ladräo que cumpriu pena, saiu e manteve-se limpo.
Надо сказать, устроить это было чистым удовольствием.
E devo dizê-lo, foi um grande prazer fazer isto.
Теперь, в Июле, мы забираем товар, и он стал чистым только на 90 процентов.
Agora em Julho quando a recolhemos, os testes dizem que é só 90 % pura.
А я хочу быть чистым...
"Eu apenas desejo ser puro..."
А я хочу быть чистым...
Eu apenas desejo ser puro.
- Я должен встретиться с Чистым Лицом.
( Tenho de falar já com o Charlie o Banqueiro em tua casa, certo? ) Tenho de falar já com o Clean Face.
Она называет свою жизнь совершенно невыносимой, чистым адом.
Ela descreve a vida como um inferno na Terra e insuportável.
Теперь давайте обратимся к Псалому 72 "Как благ Бог к Израилю с чистым сердцем."
Vamos agora concentrar-nos no Salmo 73 : "Deus é bom para Israel".
Как благ Бог к Израилю с чистым сердцем
Deus é bom para Israel
Всё стало чистым. И она начала новый цикл.
Ficou tudo limpo e ela recomeçou tudo de novo.
Хотела бы я, чтобы мой ковёр был таким чистым.
Oxala as minhas carpetes estivessem assim tão limpas.
Небо должно быть высоким и чистым, верно?
O Céu tem que ser azul e limpído, não achas?
Человеку, который верит в такие вещи и собирается остаться чистым Нет места в этом мире.
Alguém que acredita em tais coisas e tenta permanecer puro não tem lugar neste mundo.
Быть чистым и счастливым?
A um estado de limpeza e felicidade?
Хочу оставаться чистым.
Quero estar limpo.
Какого хуя они не могут делать его чуть менее чистым?
Porque é que não a fazem um nadinha menos pura?
Я кормлю его чистым спиртом!
Estás a gozar? Tem muito óleo.
Идем. Боюсь, что только человек с чистым сердцем может победить зло.
Só uma pessoa de coração puro pode vencer o puro mal.
При Вознесении человек становится чистым демоном.
A Ascensão significa que um humano transforma-se num demónio puro.
В точности, как во сне. Она была невероятным видением, таким чистым, она взяла мою руку и вернула меня наверх.
Ela era aquela visão incrível, tão pacífica, agarrou na minha mão e levou-me até à superfície.
Они будут курить, принимать решения а я буду сидеть в офисе и дышать этим дурацким чистым воздухом.
Elas vão fumar, tomam as decisões e eu fico no meu escritório, a respirar o estúpido ar puro!
И сколько миров вы превратили в свалку, чтобы сохранить чистым ваш дом?
Quantos mundos você vai contaminar para manter sua própria casa tão limpa?
Человек с твоим опытом, с чистым паспортом... и с деньгами мог бы...
Um agente com a tua experiencia...