Чистый лист Çeviri Portekizce
78 parallel translation
Подожди, малышка : на пустой сцене... судьба зажжет огни. Твоя жизнь, малышка, чистый лист, чтоб мужчины писали на нем.
menina Num palco vazio 922 ) } Que o destino Acenda as luzes menina É uma página em branco
А прошлое как чистый лист.
E o passado é um vazio.
Вместе с документами я вам подсунул чистый лист бумаги и просил указать :
Entre os papéis, estava uma folha em branco. Em que o senhor escreveu "Lido e aprovado."
- Но это чистый лист.
- A folha está em branco.
Похоже на чистый лист.
É tipo uma tela branca.
- Чистый лист.
Tábua rasa.
Без нее вы чистый лист заново рожденный без базовых понятий, жизненного опыта и собственного мнения.
Sem ela, somos uma tábua rasa, renascemos sem pontos de referência, experiências e até opiniões.
Вы очень рисковали, дав мне чистый лист бумаги.
Arriscou muito, ao dar-me um papel em branco.
Всё как чистый лист.
É horrível. Está tudo completamente branco.
Чистый лист!
Vem em branco!
"чистый лист".
A ardósia em branco.
Мы называем это состояние - табула раса, или "чистый лист"
Chamamos-lhe tabula rasa.
За чистый лист
À página em branco.
- У вас есть чистый лист... до колледжа.
Têm o cadastro limpo... até à universidade.
Ты щас про чистый лист подумал?
Estava agora a pensar em começar de novo? - Sim.
Вот чистый лист бумаги.
Sabes que mais?
Я и сейчас, прежде чем начать, два часа смотрела на чистый лист бумаги.
Estou a olhar para uma página em branco há duas horas.
Чистый лист, новая я.
Sou uma pessoa mudada.
Кто-бы эту записку ни написал, он вероятно думал, что берет чистый лист бумаги.
Quem escreveu esse bilhete deve ter pensado - que apanhou um papel em branco.
Это... Ты становишься как чистый лист, и ты можешь изобразить на нём того, кем ты хочешь быть.
É... tu, tipo, tornas-te numa tela vazia e tens a oportunidade de projectares nessa tela quem queres ser.
Получим чистый лист.
Fingir que não aconteceu nada.
Программа. "Чистый лист".
O "apagador".
"Чистый лист"?
O "apagador"?
Ты можешь достать "Чистый лист"?
O Wayne disse que conseguia limpar o meu cadastro.
Ради этого. "Чистый лист".
- Em troca disto. - O "apagador".
- Чистый лист бумаги.
Sem preconceitos, sim?
Да? - Да, да. Чистый лист бумаги.
Certo, sem preconceitos.
Чистый лист.
Começar de novo.
"Чистый лист"
- Um passado limpo.
Вы друг для друга чистый лист, и все по-новому.
A pessoa é como uma tela em branco. E tudo é novo.
Чистый лист.
Tábua rasa.
Пустышки – как пустой, чистый лист?
Então os Vazios são realmente apenas Vazios?
Протокол "Чистый лист", сэр?
O Protocolo Começar do Zero?
Она как чистый лист ".
"É uma página em branco."
- Это чистый лист бумаги.
- É uma folha de papel em branco.
"Чистый старт" звучит слишком похоже на "чистый лист".
"Começar do zero" parece demasiado um começo para principiantes.
Завтра ты встанешь, возьмёшь чистый лист воткнёшь в машинку и начнёшь новый сценарий, чтобы по духу был ближе к фильму.
Mas quando te levantares amanhã, pegas numas folhas, mete-las na tua máquina, e começas de novo, um que seja aproximado ao filme.
Ты чистый лист бумаги с надписью "Да будь что будет"
És uma ardósia branca sem estilo nenhum.
Тебе предлагают новое начало, чистый лист, новый старт.
Estão a oferecer-te uma nova oportunidade, um recomeço.
Но кроме этого у меня в голове чистый лист.
Mas além disso, nada.
Что ж, знаете, когда человек говорит, что он был так пьян, что вся ночь это чистый лист, все говорят "такого не бывает".
Well, you know quando as pessoas dizem que estavam tão bêbadas, que não têm memória do que fizeram e dizem sempre, "De forma alguma, impossível."
- Чистый лист.
- Comportamento exemplar.
ќни утверждают, что насто € ща € жизнь - это чистый лист.
Dizem que o verdadeiro jogo da vida é esta página em branco.
- Итак, чистый лист.
Considera-nos na estaca zero.
До двух недель назад, когда меня опознали в больнице, все это похоже на чистый лист.
A não ser de há umas semanas quando fui identificado no hospital, o resto ainda está em branco.
Чистый лист.
O que foi? Um cadastro limpo.
Новый чистый заглавный лист.
Tem uma nova capa.
И она села в центре, и увидела чистый белый лист пустоты.
Ela sentou-se no centro e viu uma folha branca e clara de vazio.
Чистый лист.
- Não valeu.
Чистый белый лист...
Uma folha em branco.
- Всё это из пресс-релиза. - Это чистый лист бумаги.
- Isso é um pedaço de papel em branco.