Что все получится Çeviri Portekizce
331 parallel translation
- Ты был уверен, что все получится?
- Tinhas a certeza que ia dar certo.
Я был безумцем, надеясь, что все получится!
Foi uma loucura pensar que poderia tornar este local autosuficiente!
Ди, банк был там, и я был там. И там почти, никого не было. И мне показалось, что все получится.
Bem, Dee, o banco estava lá... e eu estava lá e não havia lá muito mais gente... pareceu-me ser a melhor coisa a fazer.
Я сделаю так, что все получится.
Eu faço tudo acontecer.
Я искренне надеюсь, что все получится с Терновой Долиной.
Espero sinceramente que tenham sucesso com Thorn Valley.
Надеюсь, что все получится.
Espero que tudo corra bem.
Думаю, что все получится.
Creio que conseguiremos.
Будем надеяться, что все получится.
Esperemos que resulte.
Я знаю, что вы пойдете и что все получится отлично.
Sei que vai ser um espanto.
Я просто надеюсь, что все получится.
Espero que isto resulte.
- Я уверена, что все получится.
Tenho a certeza que as coisas se resolvem.
И у нас проблемы из-за того, что я был мужчиной по вызову, но я знаю, что все получится, потому что я люблю ее.
Estamos com problemas por eu ser prostituto. Mas vamos ultrapassar isso, porque eu amo-a.
Да, я знаю, я просто надеюсь, что все получится, потому что я этого очень хочу, понимаешь?
Só espero que resulte porque gostaria muito.
Когда Джонс предложила нам это, я и не думал, что все получится.
Quando a Jones falou nisto, nunca achei que fosse resultar.
Я надеюсь, что все у тебя получится.
Espero que te corra tudo bem.
Он всегда говорил, что не даст мне уйти. Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда. Я буду свободна и буду твоей, любимый.
"Mas agora, se isso sair bem, será ele que me deixará... porque o levarão para sempre... eu serei livre e tua, meu amado."
Знаешь. Я тут подумал, что вряд ли у нас получится все устроить.
Bem, por momentos pensei que eu não fosse convidado.
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими.
Sei que se sairá muito bem, e boa sorte para si. Sobretudo porque os seus interesses são diferentes dos meus.
Сначала это может показаться вам трудным, но я уверена, что если мы все постараемся, у нас получится, не так ли, Майте?
No princípio vão achar um pouco difícil, mas tenho a certeza que se nos esforçamos, acabaremos por nos dar bem, não é Maite?
Ты должен себе говорить, что у тебя всё получится.
Tens de pensar que vais conseguir.
- Я просто уверена что всё получится.
- Vai dar certo...
Я знал, что у вас все получится.
Tinha um pressentimento sobre vocês.
Но я уверен, что у нас всё получится.
Mas tenho a certeza de ter ganhado a partida.
Я верю, что у тебя все получится, но это не имеет значения.
Brian, sei que podes mas não interessa.
И я сказал : "У него непременно все получится, потому что иначе это испортит ему Рождественский ужин!"
Disse para mim "Ele não vai mesmo fazer aquilo" e o que vai acontecer... se ele falhar, a sua Consoada fica estragada.
Брось, ты не мог знать что всё так получится.
Não sabias que isto aconteceria.
Признаться, Энди, я думаю, что у Вэнди всё получится, понимаешь. У неё есть грация и шарм.
Para ser absolutamente sincero, ela vai conseguir, tem talento e encanto natural!
Да. Я верю, что у нас все получится снова.
Sim, creio que podemos começar de novo.
Скажи, что у тебя все получится.
Diz que te vais sair melhor.
И почему ты думаешь, что у тебя это все получится?
E o que te faz pensar que vais conseguir fazer isso tudo?
Я не знал что всё так получится.
- Qual foi o problema?
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
- Никогда не думалa что нам это удастся. - У вас с Амандой... еще все впереди, но у вас получится.
Ainda faltam muitos a ti e à Amanda, mas chegam lá.
Есть талант, или нет, я хочу заниматься тем, что нравится. Следовать за своей мечтой. Но, у меня есть шанс, что всё получится.
Não acho justo os meus pais só me darem uma hipótese, mas é boa, vou aproveitar.
Не стоит ожидать, что в первый раз всё получится.
Um principiante não pode exigir de si a perfeição. Espera um pouco.
Он всегда говорил, что если у него всё получится, он купит мне личный корабль.
Ele sempre disse que se fosse bem sucedido, me compraria a minha nave. E agora chegou.
Все, что я знаю - это то, что когда Кор попросил меня помочь ему найти меч, я знал, что у нас получится.
Só sei que, quando o Kor me pediu ajuda para encontrar a Espada, soube que ele ia conseguir.
Если всё получится, нам будет что рассказать внукам!
Bom, se resultar, teremos algo para contar aos netos.
Если всё получится между тобой и сыном Ричарда ты сможешь рассказать детям что спала с их дедушкой.
Se tudo correr bem entre ti e o filho do Richard... ... podes dizer aos teus filhos... ... que dormiste com o avô deles.
Я знал, что у вас всё получится, Джон.
Eu sabia que conseguias, John.
Я думал, что всё получится, но...
Não estavamos destinados o que é fodido, mas...
Я знала, что он испытывал какие-то чувства ко мне, но не думала, что все так получится.
Eu sabia que ele tinha sentimentos por mim, mas não fazia ideia do quanto.
Возможно, только что я верю я действительно верю, что рано или поздно, что бы ни произошло у тебя все получится.
Excepto... que eu acredito... Eu acredito mesmo que mais tarde ou mais cedo, não importa o que aconteça... as coisas correm bem.
Но пока ты будешь идти если ты будешь верен тому, во что веришь у тебя все получится.
Mas a longo prazo... se permaneceres verdadeiro para aquilo em que acreditas... as coisas irão correr bem.
Ты можешь бояться, что меня ограбят в дурном районе или что я сломаю ноги, катаясь на лыжах. Но не бойся, что я стану отцом, потому что у меня все получится.
O pai pode ter medo que eu seja roubado num bairro de má fama ou que parta as pernas a fazer ski mas não tenha medo que eu seja pai, porque nisso não vou falhar.
Запомни, у тебя всё получится потому что я знаю тебя.
Tu sabes que és capaz... ... porque eu sei que és.
Никогда не думала, что у нас с Беном всё так получится.
Nunca pensei que isto nos fosse acontecer, a mim e ao Ben.
если взять все, что когда-либо говорил Иисус, и сложить, получится не больше двух часов разговора.
Se pegar em tudo o que Jesus disse e juntá-lo resume-se a duas horas de conversa.
Что если сложить все их песни, то получится не больше десяти часов.
Só que, se juntássemos todas as canções, só dariam 10 horas.
Притворись, что тебе все равно и увидишь, что из этого получится.
Finge que não te incomoda e vê o que acontece.
Я... я верю, что всё у меня получится.
Acredito que tudo vai correr pelo melhor.
что всё получится 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё так вышло 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё так вышло 43