English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что всё кончено

Что всё кончено Çeviri Portekizce

618 parallel translation
Ну, с этого момента я поняла, что всё кончено... поэтому не пошла на танцы родео.
Bem, a partir desse momento, soube que não ia... então não fui ao baile de rodeio.
О чём ты? Ты сказала, что всё кончено.
Dissestes que tinhas acabado tudo.
Жос, неужели ты не понял, что всё кончено?
Joss, não vês que acabou?
- Потому что всё кончено.
- Porque já acabou.
А непризнанная правда такова : ты не можешь смириться с тем, что всё кончено.
A verdade é que não podemos aceitar... que está tudo terminado.
Он хотел как лучше, но я должен сказать, что всё кончено.
Ele tinha boas intenções, mas quero dizer-lhe que acabou.
Скажи, что всё кончено.
Diz-lhe que está tudo acabado.
- К сожалению, я их порвал, и их адреса тоже, потому что думал, что всё кончено.
- Infelizmente, rasguei-o, bem como o endereço deles, porque pensei que tudo tinha acabado.
Он сам признался мне в том, что между ними был роман, но сказал, что всё кончено.
Ele confessou a sua indiscrição há dias, mas disse que tinha acabado.
Да, было сказано, что всё кончено и всё такое, но... ты всегда оставалась в моём сердце.
Eu sei que dissemos que que estava tudo acabado, mas estiveste sempre no meu coração, Thel.
А вместо раздумий о том, как арендовать мой глазок, тебе следовало бы свыкнуться с фактом, что всё кончено!
E, a menos que penses subalugar o ralo da minha porta, terás de te conformar com o facto de que chegou ao fim!
И правда в том, просто... что всё кончено.
E a verdade é, simplesmente, que acabou.
Знаете, что забавно, теперь, когда все кончено, мои мозоли горят, словно дома пожар.
Sabem? É curioso. Agora que acabou tudo, os calos doem-me como nunca.
Сколько раз ты говорил, что болен и устал от меня,.. .. что между нами всё кончено?
Quantas vezes me disseste que estavas farto de mim e não suportavas mais?
Ну, ты что, все кончено. Да, лучше и представить невозможно.
Acabou-se e não podia ter corrido melhor.
Ну что ж... Всё кончено, и...
- Oh, bem, já acabou e...
Я сказала ему, что все кончено.
Eu disse-lhe que já não queria mais.
Тогда и понял, что все кончено.
Foi quando pensei que estava tudo arrumado.
Я встречался с тобой, потому что хотел. Но все кончено.
Continuei a ver-te porque quis, mas acabou.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Ou então deveria ter ido com ele, claro! Senão, deveria saber que estava tudo acabado.
Я сказала Раулю, что всё кончено.
Sim, preciso dizer ao Raoul que acabou
Тогда вы не выбросили меня на улицу, а теперь вы благодарите бога, что все кончено и можно сделать это теперь?
Por que näo me deixou onde me apanhou? Para si é ainda bem que tudo acabou. Pode mandar-me de volta!
- Я знаю, что все кончено.
- Eu sei que está tudo terminado.
Ему вдруг представилось что все теперь кончено, все смешалось все разрушилось что впереди ничего не будет
Pareceu-lhe, subitamente, que tudo acabara, que só ficara confusäo, tudo destruído ;
Что ж, полагаю, все кончено.
Bem... Acho que terminou.
Скажи, что все кончено, Роско.
Bem, diz-lhes que já está, Roscoe.
Ты понимаешь, что если он войдет, между нами все кончено? Понимаю.
Percebes que se ele entrar por aquela porta, acaba-se tudo entre nós.
Когда вы поняли, что всё кончено?
Quando o sr. soube que era o fim?
Я рада, что у нас всё кончено.
Ainda bem que acabei com tudo...
Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено. Навсегда!
Diga-lhe que nunca o amou e acaba-se tudo, para sempre.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Sabes, é muito estranho já estou no ramo de vinganças há tanto tempo que agora que acabou, não sei o que fazer com o resto da minha vida.
Я боялся, что между нами все кончено.
Tenho medo que tenha acabado.
Все кончено. Ты ожидаешь что я останусь таким как был?
Querias que eu fosse o mesmo?
- Пока они не будут думать, что все кончено. - Да?
Enquanto não pensam sobre isto.
Если министр поймёт, что это придурок, всё кончено.
Se o Ministro aperceber que aquele é um idiota, estás tramado. Corre Maria, corre.
Я знаю, что делаю. С ней всё кончено.
Não te metas!
Ты сказал, что все кончено.
Disse que eu estava acabado.
- Так что случилось? Всё кончено?
- Que aconteceu?
Твоя мать не желала понять, что между нами все кончено, но я не был ее палачом.
A tua mãe nunca aceitou que o nosso casamento tinha acabado. Mas não a assassinei.
Потому что все кончено.
Porque acabou.
А потом пришел день когда мы поняли, что все кончено.
Até que chegou o dia em que estávamos acabados.
Что бы ты ни совершил я уверен, что ты раскаиваешься в этом. Так что давай успокоимся. Всё кончено.
Seja o que for, tenho a certeza que estás arrependido, por isso não há azar.
Когда кардассианцы выволокли вас из нашей камеры, я решил, что с вами все кончено.
Quando os cardassianos a levaram da cela, presumi que a matariam.
Мой адвокат уже объяснил мне, что все кончено, и мне следует ожидать казни.
O meu advogado já me disse que só falta executar-me.
Не всё кончено. — Что?
Temos o quê?
Все кончено. Я с первого дня говорил тебе что девушка не девственница.
Disse-te logo que não era virgem!
Видишь ли, я перебирала имена... и это так очевидно, что у меня с тобой всё кончено.
Estou a pensar em nomes, por isso, é óbvio que já te esqueci.
Скажи Камилле, что все кончено, если ты исчерпал себя в сексе, и садись зубрить экзамен.
acaba com a Camilla e marra para o exame.
Я проведу обследование на рак на работе твоего друга потому что я искренне в это верю, однако что касается нас с тобой - всё кончено.
Basta, Jerry! Vou fazer o despiste do teu amigo, porque acredito nisso, mas quanto a nós dois acabou.
И не важно, что сегодня здесь случится, между нами не всё кончено.
E aconteça o que acontecer hoje, ainda não acabámos.
Это означает, что между нами все кончено?
Sabe que significa que é o fim, não sabe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]