Что все хорошо Çeviri Portekizce
3,064 parallel translation
( фр. ) Передай Лили, что все хорошо.
Diz à Lilly que está tudo bem.
Что я делаю тебя не касается, и всё о чем тебе надо волноваться это убедиться, что всё пройдет хорошо в субботу. и тогда ты получишь свои деньги.
O que fiz não tem nada a ver contigo e só tens que te preocupar de que tudo saia bem no sábado e logo te pago.
И это все, что меня волнует. Хорошо.
E isso é tudo que me interessa.
Я заверила ее, что мы все будем у нее в 5 : 00 с депозитом. Хорошо.
Eu a garanti que vamos estar lá por volta das 5 : 00 com o depósito.
Я напишу, что в ресторане всё хорошо.
Dir-lhe-ei que o restaurante está indo bem.
Я знаю, Арти сказал, что он пробовал все, думаю, он хорошо постарался.
Sei que o Artie disse que tentou tudo, e que tem boas intenções.
вижу ты занята, зайду позже нет, всё хорошо я всё равно не знаю что сказать
Ouvi dizer que saiste da enfermaria, mas posso voltar mais tarde. Não, está tudo bem, eu, eu só... De qualquer forma, eu não sei o que dizer.
Она решила, что лучше останется дома, все хорошо.
Achou melhor ficar em casa também. Não faz mal.
- Рад, что у него всё хорошо.
Fico contente por as coisas lhe estarem a correr bem.
Но хорошо, что мы все подружились, правда же?
Mesmo assim, é bom que todos nos demos bem, não acha?
Мне нравилось, что он меня любит, и... мне было хорошо после всей тупой херни, что мы пережили.
Acho que nunca amei o Stu, gosto de ser amada por ele, e soube bem, depois de tudo por que temos passado, e se um gajo o quer meter em mim por um milhão de dólares,
Я думал, что между нами всё так хорошо.
Pensei que as coisas estavam a correr bem entre nós.
Тебе нужно убедить его что с тобой все хорошо в противном случае он может быть на следующем поезде в Медвежью Долину
Precisas de lhe assegurar que tu estás bem. Senão ele estará no próximo comboio para Bear Valley.
Всё хорошо, сэр. Спасибо, что спросили.
Estou bem, obrigada.
У нас всё было хорошо, знаю, что было.
As coisas corriam bem connosco. Eu sei que sim.
Это все хорошо, но это не значит, что мисс Скарлетт невиновна в убийстве!
Se esperas por um dueto, receio estar demasiado cansada.
все же хорошо знать что мы можем рассчитывать на дополнительну сверхсилу если это понадобится.
Ainda assim é bom saber que podemos contar com músculos extras, se for necessário.
Я понимаю, что все пошло не очень хорошо с вашей стороны
Penso que as coisas correram mal para o teu lado.
Мы всегда пытаемся делать вид, что всё хорошо.
Então... E estamos sempre a tentar andar com uma cara de felicidade.
Мы рады, что с вами все хорошо.
Ficamos felizes por tudo ter corrido bem.
Ты уверена, что всё хорошо?
Tens a certeza de que está tudo bem?
Слушай, это хорошо, что ты выяснила всё с Пэйдж до встречи с Эли.
Se calhar, foi melhor teres falado com a Paige antes de veres a Ali.
Потом найди Хатаки и скажи ему, что нам нужно провести новое тестирование на всей базе и открыть уровень R, хорошо?
E encontra o Hatake e avisa-o que precisamos de activar o protocolo de re-análise da Base e, depois, abre o Nível R, está bem?
Хорошо, что ты знаешь, как все устроено на этой базе.
Ainda bem que sabes orientar-te dentro desta Base.
Чем быстрее ты поймешь что здесь все хорошо, тем скорее ты сможешь уехать.
a ver se tinham cerveja, Quanto mais cedo virem que está tudo bem por aqui, mais cedo podem partir.
Вы не могли просто принять то, что здесь все хорошо. И двигаться дальше.
Não podiam apenas aceitar que tudo estava bem e seguir viagem, pois não?
- И что Милли у нас. - Всё хорошо.
É tarde para ele, mas não é tarde para ajudarmos aquelas mulheres.
Потому что ее шею обнимают руки какого-то парня, и "все сложно", хорошо?
Queres saber porquê? Porque ela tem um braço de um gajo qualquer, à volta do pescoço dela, E é "complicado", ok?
Понятно, я просто хотел убедиться, что с тобой всё хорошо.
Certo. Entendi, Dean. Só estou a verificar.
- Все хорошо, вот что я хочу услышать.
- Isso mesmo, é o que gosto de ouvir.
Хорошо, что случилось с Мэтти, что он был один все лето?
Por que motivo o Matty passou o Verão solteiro?
Хорошо? Однажды ты повзрослеешь, ты вспомнишь всё что она для тебя сделала, и ты будешь знать без тени сомнения что она твоя мать.
Um dia, quando fores mais velha, vais recordar-te de tudo aquilo que ela fez por ti e saberás, sem dúvida, que ela é a tua mãe.
Все, что Данбар, возможно, захочет изучить. - Хорошо.
Tudo o que a Dunbar possa investigar.
Вы уверены, что с ним будет всё хорошо?
De certeza que ele vai ficar bem?
Я просто хотел убедиться, что всё пройдет хорошо.
Só queria ter a certeza de que tudo corria bem.
Я думала, что всё будет хорошо.
Pensei que ele ficaria bem.
А что будет, когда подберешься ближе, и все будет хорошо?
- aproveitei. - E o que vai acontecer quando ficarem demasiado íntimos, demasiado à vontade?
Я имею ввиду, если кто-то найдет мир то это должен быть ты я не знаю, может что то я всё еще должен сделать ты знаешь, что-нибудь типа, заполучить мои трусы хорошо, давайте заключим сделку
Se alguém devia encontrar paz, devias ser tu. Não sei, talvez haja algo que ainda tenha de fazer. Tipo, merecer a minha paz.
И пока у нас было это, я верила, что все будет хорошо.
Desde que tivéssemos isso, tinha a certeza que iria correr tudo bem.
Хорошо, что все произошло так быстро, потому что у меня не было времени подумать.
Acho que foi bom as coisas acontecerem tão depressa, pois assim não tive tempo para pensar.
А, хорошо, что ты все-таки сюда вернулась - ночь обещает быть долгой.
Ainda bem que voltaste, vai ser uma longa noite.
Я здесь, чтобы сказать вам, что все в норме, всё хорошо, поставка уже скоро возобновится.
Mas estou aqui para dizer que está certo, está tudo bem e que o novo carregamento vai estar aqui em breve.
Та, что будет вести себя хорошо дольше, получит... всё это.
Aquela que for a mais simpática fica com tudo.
Так что все было хорошо.
Por isso aquilo foi bonito.
Хорошо, хм, я читаю всё, что получаю по почте.
Leio sempre o City Post.
Из вагины. Хорошо, как тогда так вышло, что ты все еще можешь писать с тампоном внутри?
Então, como é que consegues mijar quando estás a usar um tampão?
Я до сих пор разгребаю всякое ее дерьмо, но... Я рада, что у вас все хорошо.
Ainda tenho de resolver algumas merdas com ela, mas fico feliz por ter ficado tudo bem entre vocês.
Но ты помогла мне почувствовать, что всё будет хорошо.
Fizeste-me sentir que tudo ia correr bem.
Всё, что ты хочешь сказать мне... ты можешь мне сказать, хорошо?
Se tiveres algo para me dizer podes dizê-lo, está bem?
Это означает, что всё, что я скажу, может быть использовано против меня. Очень хорошо.
Significa que tudo o que disser poderá ser usado contra mim.
Хорошо. Не хочу, чтобы остались признаки того, что мы здесь были поэтому, закатайте все обратно, как раньше.
Não quero vestígios de que estivemos aqui.
что всё хорошо 179
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что все это из 26
что всё это из 23
что все так получилось 33
что всё так получилось 21
что все это значит 460
что всё это значит 307
что всё получится 70