Чтобы защититься Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Он едва держит руки, чтобы защититься.
Nem consegue pôr as mãos para cima para se proteger.
Были и такие, кто продавал противогазы, чтобы защититься от циана.
E havia esses que vendiam, máscaras de gás para protecção do cianogénio.
Он постарался сделать её влагонепроницаемой,.. пропитав смолой все трещины, чтобы защититься от крыс и сырости.
Ele teve cuidado em torna-la à prova de água alcatroando as fendas para sela-las dos ratos e humidade.
Слишком добр и нежен, чтобы защититься!
És demasiado amável e simpático para ripostar.
Я бы никогда не позволил твоему отцу умереть только для того чтобы защититься самому!
Nunca deixaria o teu pai morrer para me salvar a mim.
Слушай, Ньюман, мне нужно твоё желание, чтобы защититься от ФДР.
Newman preciso do teu desejo para me proteger do FDR.
Я могу дать людям информацию, чтобы защититься от их нападения.
Eu poderei dar aos humanos informação para os ajudar a defenderem-se.
Вашему народу будет нужен компетентный лидер, чтобы защититься от превентивного удара.
Sua gente necessitaria de um líder competente... para defender da melhor forma o local.
И все же они сумели построить невероятно мощное оружие, чтобы защититься.
E de repente, conseguiram construir uma arma muito avançada.
У моей страны и без Олимпа достаточно возможностей чтобы защититься от терроризма.
O meu pais já tem meios, para se proteger do terrorismo... sem ter que precisar do apoio, do Olympus.
Это проклятая железная дорога, и мы всегда будем делать всё, чтобы защититься от таких нахлебников.
Este é o maldito caminho-de-ferro, e nós faremos o que for preciso para impedir vocês aproveitadores de violarem o nosso compromisso.
Чтобы защититься от сибирской язвы.
Para se proteger do Anthrax.
Поскольку гепарды победили, страусам придётся искать какой-то способ, чтобы защититься от их новой тактики.
Para já, os irmãos estão a ganhar. Aos avestruzes falta ainda descobrir uma maneira de frustrar esta táctica.
Виктор укрепил свое войско, создав легион вампиров, чтобы защититься от самого первого клана оборотней свирепых бестий, которые не могли более принимать человеческий облик.
Viktor aumentou o seu exército criando uma legião de vampiros para os proteger do primeiro clã de lobisomens, uma raça odiosa e infecta, incapaz de jamais reassumir forma humana.
- В целом, такие семьи как Марксы организуют свои средства таким образом. - Чтобы защититься от разводов.
De qualquer modo, famílias como os Marks definem os bens desta forma para os proteger dos divórcios.
Твоя психика создала Кристен, чтобы защититься от возможных рецидивов той травмы.
O teu psíquico inventou a Kristen para protegeres-te de voltar a reviver esse trauma.
Кольцо, чтобы защититься от демонов, а?
Um anel para repelir demónios, é?
И когда мы видим, что они приближаются мы делаем все что в наших силах, чтобы защититься
E quando os vemos a aproximarem-se, fazemos o que for preciso para nos protegermos.
Пол забыл, на что способны обычные мужчины и женщины чтобы защититься... от недобрых людей.
O Paul tinha-se esquecido do que mulheres e homens vulgares são capazes de fazer para se protegerem... do tipo de pessoas erradas.
Поэтому, чтобы защититься от проникновения этой тупости в наше мышление, надо учиться читать. Подстегивать собственное воображение. Развивать свой разум.
Portanto, para nos defendermos e lutarmos contra a assimilação desta estupidez nos nossos processos de pensamento, temos de aprender a ler, para estimular a nossa imaginação, para cultivar a nossa própria consciência, as nossas próprias crenças.
У меня не было силы, чтобы защититься, меня могли убить, и всё потому, что ты отобрала у меня магию.
Não tenho poderes para me defender. Podia ter morrido. - Tudo porque me tiraste a magia.
На этих страницахдолжны быть описания всeх ритуалов, молитв и заклинаний, которые использовали святые люди на протяжении вeков чтобы защититься от злых сил.
Nestas páginas estão todos os rituais, orações e feitiços usados por sacerdotes ao longo dos séculos para se defenderem das forças do mal.
Поверь мне, в тот день, когда мне понадобится закон, чтобы защититься от Луиса, я перестану быть юристом.
No dia em que precisar de leis para me proteger do Louis, deixo de ser advogada.
Итак, все началось из-за того, что ты использовала вымышленное имя, чтобы защититься.
Tudo isto começou porque usaste um nome falso para te defenderes.
Анабель, предположительно, чтобы защититься, достает пистолет.
Para se proteger, presumo, ela sacou a pistola.
Для того, чтобы защититься от любых недобросовестных приемов.
Nenhuma outra razão a não ser defender-se contra quaisquer tácticas injustas.
Это похоже на медленное всплытие водолазов, чтобы защититься от кессонной болезни.
É como curar um mergulhador de um acidente de descompressão.
Вы боролись. Она вытащила свой револьвер, чтобы защититься, но вам удалось использовать его против неё самой.
Vocês lutaram, ela pegou na arma para se proteger, mas foi você que a usou contra ela.
Огонь ее расплавил. И если полиция не нашла на лодке дробь, я думаю, наша жертва Джейсон Брент использовал дробилку, чтобы защититься от нападающего.
Como não encontraram munições no barco, estou a pensar que o Jason Brant usou a bang stick para se defender do agressor.
Твоё лицо говорила, что ты делала это чтобы защититься, итак, у тебя сильная аллергия на ореха, да?
A sua expressão dizia que era por precaução. Assim, só pode ser alergia grave a nozes.
Возможно, я остановился в таверне на один стакан, чтобы защититься от ночного воздуха.
Eu parei na taberna e bebi um copinho para me ajudar contra os ares da noite.
Потому что мне могут понадобиться эти вещи, чтобы защититься от Пэна.
Porque posso precisar dessas coisas... para me proteger do Pan.
Итак, генерал, что будем делать, чтобы защититься от устройства?
General, o que é que estamos a fazer para nos proteger?
Мы построили навес, чтобы защититься от снарядов, в итоге траншеи стали нашими могилами.
Construímos um tecto para nos proteger dos projécteis. Em vez disso, construímos uma armadilha para nós mesmos.
Катрина оставила вам оберег, чтобы защититься от Молоха.
A Katrina deixou um amuleto para se defender do Moloch. Está com ele?
И у тебя нет сил, чтобы защититься от него.
E tu estás impotente para te defenderes contra ele.
А Том уже переметнулся к Берлину. частично, чтобы защититься от меня, но и ради того, чтобы продлить вашу запутанную близость и отношения с тобой.
E o Tom passou para o lado do Berlin, para se proteger de mim, em parte mas também, porque isso permitiu uma maior intimidade, e compromisso contigo.
Они собирались в гигантскую версию самих себя, чтобы защититься и отпугнуть хищников.
Eles unem-se e formam uma versão gigante de si próprios como mecanismo de defesa para assustar os predadores.
Так что людям делать, чтобы защититься, чтобы выжить?
O que devem fazer as pessoas, para se protegerem, para sobreviverem?
Она... она создана магом, чтобы защититься от всей Нежити.
São feitiços para o defender dos do Mundo à Parte.
Я переместила мёртвых, чтобы защититься от таких, как ты.
Movi os mortos de lugar para me proteger de vocês.
– И ты ударил его, чтобы защититься за себя и Хейзел.
Então bateu-lhe para se defender e à Hazel.
Крайне важно держать всегда под рукой эти антидоты и вакцину,.. ... чтобы вовремя защититься от возможных последствий заражения.
É essencial que mantenhamos os antidotos e as recargas perto e a salvo, de modo a nos resguardarmos contra possiveis infecções.
Скорее всего они лгут, чтобы защититься.
Provavelmente estão a mentir para se protegerem.
С чувством ответственности я могу сказать, что я бы скорее предпочел, чтобы мафия меня уничтожила также, как они сделали это с Далллой Чиеза, чем закончить здесь, не зная, как защититься ото лжи.
Eu digo sinceramente, com muita responsabilidade, que preferia que... a Máfia tivesse me matado da mesma maneira que mataram Dalla Chiesa... do que acabar aqui, sem saber como me defender contra mentiras.
Думаю, эта ненависть возникла, чтобы ты мог защититься от его неприятия.
Acho que desenvolveste o ódio para te protegeres da rejeição.
Да, все мы пытаемся защититься, чтобы нам не причинили вреда.
Sim, todos tentamos defender-nos para não nos magoarmos.
И я молю тебя помочь нам защититься от ненависти, чтобы мы смогли истинно доверять тебе всем сердцем и не искать своего собственного понимания.
E rezo para que nos ajudes a acabar com o nosso ódio para que possamos todos confiar em ti verdadeiramente, com todos os nossos corações, e não nos guiarmos na nossa compreensão.
Наш план, разве у кого-то есть лучше, чтобы в защититься от нападения с любой стороны.
O nosso plano, a menos que alguém tenha um melhor, é armazenarmos mantimentos que resistam a qualquer cerco.
И, честно говоря, она должна знать, чтобы иметь возможность защититься.
Sinceramente, ela devia saber, para ficar atenta.
И я не хочу, чтобы это продолжалось. Но я не могу остановить людей, которые хотят защититься.
E não tenho interesse em continuar isso, mas também não vou excluir aqueles que sentem que têm de se proteger.
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все было 29
чтобы всё было 18
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все было 29
чтобы всё было 18