English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чтобы защитить ее

Чтобы защитить ее Çeviri Portekizce

201 parallel translation
Мы заявляем право на эту территорию и готовы применить силу, если понадобится, чтобы защитить ее.
Reclamamo-la e estamos dispostos a usar a força para a proteger. Não estamos interessados na vossa força.
Я не знал, что ты сражался, чтобы защитить ее от пиратов.
Não sabia que lutavas para a proteger dos piratas. Sheeta...
Я не буду обузой. Я буду сильным и сделаю все, чтобы защитить ее!
Não sou parvo e vou protegê-la com todas as minhas forças.
И затем, говорят, дерево, понимая этот великий момент, медленно склонилось вниз, чтобы защитить ее, предлагая свои ветви для поддержки.
Então, dizem que uma árvore... compreendendo este grande momento. curvou-se devagar para protegê-la... oferecendo os seus galhos para ela se apoiar.
Мы ведь здесь для того, чтобы защитить ее от тебя.
É estranho, porque estamos aqui para protegê-la de si.
Я пошел туда, чтобы защитить ее.
Fui lá para protege-la.
Он не связывается с нами, чтобы защитить ее.
Ele não comunica connosco... para a proteger.
Вы искали легальный рекомендацию, чтобы защитить ее.
Procuraste conselhos legais para a proteger.
Мы отказались от всего что у нас было для этого ребенка. От любого шанса на нормальную жизнь чтобы защитить ее от таких людей как ты.
Nós abrimos mão de tudo o que temos por aquela criança, qualquer possibilidade que tínhamos de viver uma vida normal, para a proteger de pessoas como você.
Нет, я лгал Лане, чтобы защитить ее.
- Não. Menti à Lana para a proteger.
И вы не скажите ей на какие жертвы вам приходится идти, чтобы защитить ее?
Não lhe vais dizer os sacrifícios que fazes por ela?
И какие меры мы предприняли, чтобы защитить ее от инфекций?
E que precauções devemos tomar para ter a certeza de que ela não é exposta a nenhuma infecção?
Он сказала мне хранить это в тайне, чтобы защитить ее.
Disse-me para guardar segredo, para protegê-la.
Она увидит сообщение, подумает, что вы делаете это, чтобы защитить ее и примчится обратно встать на сторону мамочки как раз вовремя, чтобы отправиться вместе с вами в ссылку.
Ela irá ver o anúncio, vai pressupor que está a fazê-lo para protegê-la e vai voltar a correr para o lado da mãe mesmo a tempo de se juntar a si no exílio.
И не можешь быть со своей семьей, чтобы защитить ее.
Mas assim, não podes estar lá para proteger a sua própria família.
Может, он сознался, чтобы защитить ее.
Talvez ele tenha confessado para a proteger.
Розовая пантера является таким соблазном, и не будет Клюзо, чтобы защитить ее.
A Pantera Cor-de-Rosa é uma tentação e o Clouseau não a protegerá.
Я торговал кровью по приказу королевы и обвинил Билла, чтобы защитить ее.
Vendi o sangue por ordem da minha Rainha e acusei o Bill para a proteger.
Я бы сделала все. Я бы отдала свою жизнь, чтобы защитить ее, И, если это означает, что я отправлюсь в ад, тогда отлично.
Faria qualquer coisa, daria a minha vida para a proteger, e se isso significa que vou para o inferno, não faz mal.
Беги, чтобы защитить ее.
Tens de fugir para a proteger!
Я всем обязана ей. И на всё готова, чтобы защитить её.
Devo-lhe tudo, seria capaz de fazer qualquer coisa para a defender.
Я скрыл афёру в Вегасе, чтобы защитить её.
Nós ilibámo-la de Vegas para protegê-la.
Я им велел заткнуться, чтобы защитить её честь.
Mandei-os calar, para defender a honra. Depois, atacaram-me.
Мне придется ввести ее в кому, чтобы защитить более высокие мозговые функции, но я должен сказать вам : если я не смогу устранить повреждения... она может никогда уже не возвратиться в сознание.
Eu terei que induzir um coma para proteger suas funções cerebrais mais altas. Mas eu tenho que lhe falar... a menos que eu possa corrigir o dano... ela pode nunca mais recuperar a consciência.
Тогда вы должны сражаться, чтобы защитить ее.
Juntem-se á guerra na Albânia.
Если в моём теле вакцина, разве её нельзя использовать, чтобы защитить население?
Se tenho a vacina no meu corpo, não podemos usá-la para proteger a população?
Они закопали ее, чтобы защитить меня.
E eles enterraram-na para me proteger.
Ты сделал это не для того, чтобы защитить её.
Não fizeste isso para protegê-la...
Он умер, чтобы защитить других, и его жертва спасла многих. ... ее острое любопытство - только некоторые из качеств, которые ваша дочь показала во время своей службы в качестве ученого в моей команде.
Morreu a defender os outros e o seu sacrifício salvou muitas vidas e a sua perspicácia são apenas algumas das qualidades que a vossa filha demonstrou no cargo de investigadora da minha equipa.
Они трудились всю ночь чтобы как-то защитить Сапфиру и защитить ее всадника.
Trabalharam a noite toda... para proteger a nossa maior esperança... e o nosso líder que cavalga nela.
Что он сделал, чтобы защитить её?
O que ele fez para protegê-la?
Должен же быть кто-то, чтобы защитить её.
Alguém tinha de estar lá para protegê-la.
Грэй сказал, что она слишком далеко от города, чтобы патрульные могли её защитить.
O Gray disse que é longe demais para as tropas ajudarem.
Но мне нужны люди, чтобы защитить её, если на нас нападут.
Agora, vou precisar de homens para defendê-la caso seja invadida.
Юридический факультет, на который я поступил, чтобы помочь защитить окружающую среду, а не помогать уничтожить ее.
A faculdade de direito em que andei para ajudar a proteger o ambiente, e não ajudar a destruir.
Чтобы защитить её от зла этого мира
Para protegê-la da maldade deste mundo,
И сделаю все, чтобы ее защитить.
Farei tudo o que puder para a proteger.
Я хотел тогда лишь одного : чтобы у меня достало сил ее защитить.
Desejei protegê-la com todas as minhas forças.
Она это сделала, чтобы защитить меня... между прочим, это ее основное задание, что, кстати, меня очень радует.
Bem, ela saiu da missão por me proteger, que por acaso é o trabalho dela, e a faz subir na minha consideração.
Они перевозят Сциллу, чтобы защитить её!
- Eles vão mudar o Scylla. Tudo o que fez por eles, querem que o faça de novo. Protegê-lo...
Я знал только один способ, чтобы защитить её.
Foi a única maneira que encontrei de a salvar.
Ты украла её паспорт. Чтобы защитить себя.
- Roubaste a identidade dela.
Я могу только молиться, чтобы Бетси не попалась такому как Хэл, но я не могу защитить ее.
E só posso rezar para que a Betsey esteja a salvo de pessoas como o Hal. Mas não a posso proteger e detesto isso.
А чтобы защитить себя от последствий вашего... неудовольствия, она спрятала копию этого письма так, чтобы его нашли в случае её смерти. И, конечно, она сообщила об этом вам.
A ameaçar denunciá-lo se não se afastasse e para se proteger da sua retaliação, ela escreveu uma cópia da carta, a ler caso ela morresse e disse-lhe que o tinha feito.
Через гостиную и в комнату Джинни, чтобы спасти ее от Доуи, тоже ее брата. Я хватаю его, выкручиваю, тяну, бью его, чтобы защитить Джинни.
Estava escuro e calmo, só se ouviam os sons do moinho (... ) "
Чтобы защитить её?
Para a proteger?
Ее брат Шон приехал чтобы ее защитить, так что нам нужно место чтобы отлежаться.
O Sean, irmão dela, está cá para protegê-la, por isso precisamos de um lugar para nos esconder.
Я это сделала, чтобы защитить её.
Fi-lo para a proteger.
Я поехала туда, чтобы предупредить ее, защитить ее.
Fui lá para a avisar, protegê-la.
В Колумбии когда ты готовишь, чтобы почтить память умерших, тебе нужно отогнать смерть от пищи, чтобы защитить людей, которые будут её есть.
Na Colômbia, quando se cozinha em homenagem aos defuntos... tem de se afugentar a morte da comida... para proteger quem a vai comer.
Всё, что я делал, было ради того, чтобы защитить её от того, что стало с Ланой.
Tudo o que sempre fiz foi protegê-la depois do que aconteceu com a Lana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]