Чудовищная Çeviri Portekizce
62 parallel translation
У него чудовищная репутация.
Tem uma reputação péssima.
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
A verdade é... que aquelas atrocidades foram cometidas por uns poucos extremistas. Os criminosos.
Это такая уж чудовищная перспектива?
É uma perspectiva assim tão má?
Есть чудовищная опасность в поисках блуждающих душ.
A busca de espíritos perdidos envolve grandes perigos.
Чудовищная цифра, да?
não foi?
Это какая-то чудовищная шутка или розыгрыш.
É uma partida de mau gosto que está a pregar-lhe.
Эта чудовищная правда и породила бремя нашей эпохи - нацизм.
E isto revela uma verdade terrível, e realmente o ponto capital do nosso problema como nazis.
Чудовищная опухоль.
- Por favor, Santos! - Uma glândula enorme.
Какая чудовищная ложь.
Que coisa mais rebuscada.
Наверное, авария была чудовищная.
O acidente deve ter sido terrível.
Была чудовищная товарная демонстрация в Woodbury сегодня вечером, pulls a lot of the same demographic. Садись.
Um espectáculo de camiões em Woodbury levou grande parte das pessoas.
Произошла чудовищная ошибка.
Isto é um erro terrível.
Чудовищная ошибка.
Um terrível engano.
По сведениям только что поступившим из аэропорта, там началась чудовищная мясорубка.
A última notícia do aeroporto é, 1 : 15, Hora de Munique, 6 de Setembro de 1972 e cito, "por aqui o caos é total".
Это была чудовищная случайность.
- Sinto muito. Foi um acidente terrível.
Это чудовищная ответственность, но спасатель не может этого избежать.
É uma decisão terrível... mas todos os nadadores de resgate devem tomá-la.
Не спрашивай, откуда у нас эта чудовищная дезинформация, но мы думали, что ты - "Убийца с колодой таро".
Eu não te conhecia antes lembras-te?
Ты чудовищная заноза в заднице... но ты хорош.
Um chato do caraças, mas bom.
Какая-то в этом есть чудовищная несправедливость.
Tudo aquilo me parecia muito injusto.
Смерть их была чудовищная.
Tiveram uma morte horrível.
... чудовищная бойня. БУРУНДИ
... uma cena de carnificina indescritível.
Это была чудовищная несправедливость
Foi o mais monstruoso, equívoco judicial.
Ох, Леонард, чудовищная ошибка.
Grande erro Leonard.
И всё же именно в то время зародилась моя чудовищная ревность.
No entanto, foi nessa altura que nasceu em mim um ciúme terrível.
- Хелена, это чудовищная, чудовищная идея.
- Helena, esta é uma ideia terrível.
Но 65 миллионов лет назад на Земле произошла чудовищная катастрофа.
Mas há 65 milhões de anos atrás, um grande desastre assolou a Terra.
Какая чудовищная глупость!
Quão estúpido é isso?
Чудовищная ошибка.
Grande erro.
И чудовищная пустота, когда вы один...
E esse terrível vazio, quando não está?
Она удерживает меня от скатывания во всю ту херню, которую представляет из себя моя чудовищная мамаша.
Ela impediu-me de ser sugada para dentro do mundo terrível da minha mãe.
Эта чудовищная игра, в которую ты и я играли Эта жуткая ненависть, от которой ты и я были сжигаемы, увы, привела к жертве которая была единственной невиновной в этой игре
Este jogo doentio que tu e eu jogamos, este ódio que temos um pelo outro encontrou finalmente uma vítima.
Разве что только вы не захотите сообщить своим покровителям, что чудовищная утечка информации произошла по вине вашего собственного младшего брата.
A não ser que queira dizer aos seus patrões que a vossa maior falha de segurança, é o seu irmão.
- Это явно какая-то чудовищная ошибка. Я действительно сэр Альфред, так что, если здесь еще кто-то, э-ээ, называет себя сэром Альфредом, то это, определенно, самозванец.
Sou o verdadeiro sir Alfred, então se há outro, claramente é um impostor.
Их сердца... были вырваны. Это её чудовищная магия.
Os seus corações... foram arrancados.
Чудовищная авария.
Um acidente terrível. Coitado.
Случилась ужасная, чудовищная трагедия, но ничего подобного здесь больше не произойдёт.
O que aconteceu é uma coisa terrível e indescritível. Mas nunca mais vai acontecer de novo.
Должно быть, штука чудовищная.
Este deve ser um monstro.
Дальние земли терроризирует чудовищная тварь.
Há uma besta assustadora a devastar um reino longínquo.
Это чудовищная ложь от сердца.
É uma mentira sentida.
Вчера ночью у тебя была чудовищная лихорадка, тебе было-то жарко, то холодно, потом жарко и снова холодно.
Tiveste uma febre terrível esta noite. Vinha e ia, vinha e ia.
И это.... чудовищная ошибка.
Isso foi um terrível erro.
На мне есть более чудовищная вина.
Sou culpado de um crime muito mais monstruoso.
Первое, в этом зале чудовищная политика протирания тренажёров.
Primeira : a política de higiene daqui é vergonhosa.
Это была чудовищная трагедия.
Ocorreu um acidente terrível.
– Это чудовищная ложь.
- veio até mim... - Raiga?
Джейк, чудовищная нехватка времени.
Jake, tempo pouco tempo.
Все это — чудовищная ошибка.
Toda esta coisa é um enorme erro. O Brett está a ser incriminado.
Из-за него чудовищная пробка. - Только не наезжай на него.
Tenta ser gentil com ele.
Чудовищная ошибка!
- A cometer um erro.
Не, не поэзия, поэзия чудовищная.
Os poemas não.
Винсент, произошла чудовищная несправедливость.
Pára!