English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чьи

Чьи Çeviri Portekizce

1,303 parallel translation
- Может быть Бог услышал чьи-то молитвы?
Será um suspiro no ouvido de Deus?
чьи смерти не подтверждены официально.
Há, provavelmente, muitos outros criminosos cujas mortes não foram contabilizadas.
В этих предсмертных сообщениях нет никакого смысла. он собирается сделать что-то... ФБР заметит чьи-либо подозрительные действия.
Não tem significado absolutamente nenhum. Se Kira usou os criminosos assim num teste, deve estar a preparar alguma. Se ele actuar agora, há a possibilidade de... o FBI reparar nalgum comportamento estranho.
Чьи-то жизни в моих руках ты отвечаешь за это... но это не должно ставить жизнь под угрозу каждый раз когда ты берешь скальпель
Tenho vidas nas minhas mãos, e fazer com que eu duvide disso? É como pôr uma vida em risco sempre que pego num bisturi.
Некоторые сироты получают слишком большую материнскую заботу от пингвинов, чьи цыплята не выжили.
Alguns órfãos recebem atenção demais dos pingüins cujos filhotes não sobreviveram.
Отличная новость для всех копов, чьи лодки пришвартованы в Корал Коув.
Boas notícias para todos os polícias que têm barcos em Coral Cove.
А чьи это?
Eles quem?
Члены профсоюза реквизиторов, чьи контракты истекают сегодня в полночь, решили уйти немного пораньше.
A delegação local número 44 do Sindicato dos Aderecistas. O contrato deles termina hoje às 24h mas o pessoal saiu mais cedo.
Возможно и так, но мы отправили аналогичные сообщения всем производителям, чьи компоненты замешаны в деле.
Até pode ser, mas nós fizemos circular a mesma mensagem... a todos as empresas que possam estar envolvidas.
Это чьи-то чужие штаны?
- Isso são as calças de outra pessoa?
Нас пригласил сюда мой друг Генри Кайзер, музыкант и дайвер, чьи подводные съёмки и привели меня в эти края.
Recebeu-nos meu amigo Henry Kaiser, músico e mergulhador experiente. Suas filmagens submarinas são a razão pela qual vim.
Также упала бомба за западе Залтара убив одного человека, Али Халиль Туркия чьи тела были отправлены в госпиталь в Набати.
Uma bomba também atingiu Zaltar-Oeste, matando uma pessoa, Ali Khalil Turkiya, cujo corpo foi levado para o hospital em Nabatiyé.
Знаешь, в некоторых культурах нанимание людей для того, чтобы они стащили чьи-то трусы, считается ухаживанием.
Sabes, em algumas culturas, contratar pessoas para roubar as cuecas de alguém é considerado cortejador.
Чьи холопы? Ничьи?
Somos servos de quem?
Понимаете, когда чьи-то плохие привычки обращают на себя внимание, их трудно игнорировать.
Vêem, quando te dizem os maus hábitos de alguém, é difícil ignorá-los.
Это Лесли Тиллер, чьи познания в области садоводства прославили Сэндтфорд.
Esta é a Leslie Tiller, BEM-VINDO SARGENTO cuja perícia em horticultura ajudou a pôr Sandford no mapa.
Я хотел бы стать чьи-то Джерри.
Eu gostaria de ser o Gerry de alguém.
Ну, Чарли это потрясающее ощущение войти в женщину, чьи руки скальпировали целую конгрегацию.
Bem, Charley... Há um sentimento que se abate sobre ti, depois de estares dentro duma mulher, cuja as mãos escalparam uma congregação.
Ко всем тем кто плачет от боли, ко всем тем чьи души стремятся петь!
Para todos nós que choramos de dor. Para aqueles cujas almas anseiam cantar.
Когда люди указывают на чьи-то недостатки, я всегда говорю : иногда нужно отойти, чтобы понять мастерство художника.
Quando as pessoas apontavam os seus defeitos... eu sempre disse : Bem, às vezes é preciso se afastar para apreciar uma obra de arte.
На чьи деньги вы покупаете все эти чёртовы подарки?
Com o dinheiro de quem é que andas a comprar todos estes presentes?
У меня есть сoтни poдителей, чьи дети пoгибли oт пеpедoзa.
Tenho centenas de pais de miúdos mortos.
Слышь, Пэт! У этого задрота на портках чьи-то месячные!
Este idiota tem sangue de período nas calças!
И даже если он каждый день будит тебя, чихая прямо тебе в лицо, ну, ты любишь его чихание больше чем чьи-либо поцелуи.
Até mesmo se ele te acorda todos os dias a espirrar na tua cara. Bem, irão adorar os seus espirros mais do que os beijos de qualquer um.
- Я проверяла подозрения. - Чьи подозрения?
Eu estava a seguir um palpite.
Сенатор Бибулий и еще несколько высокопоставленных лиц, чьи имена я подзабыл, прибыли сегодня утром.
O Senador Bibulus e vários homens distintos de cujos nomes não me lembro chegaram esta manhã.
А чьи это вещи?
De quem são estas coisas?
- Чьи это штаны?
- De quem são estas calças?
Я подчиняюсь тому, чьи указания важнее.
- Eu obedeço a alguém, cujas instruções, precedem as tuas.
Чьи руки?
De quem?
Конечно, порой, не слишком часто, попадается счастливый сукин сын, чьи мечты стали реальностью.
Claro que, de vez em quando, damos com um sacana felizardo que vê os seus sonhos realizarem-se.
Ладно, я хочу, чтобы ты был Дэррилом, и попросил меня о прибавке, Потому что мне надо испытать кое-чьи тактики переговоров на тебе.
Muito bem, quero que sejas o Darryl, e me peças um aumento, pois preciso de treinar estas "Tácticas de Negociação".
Поэтому я должен отдать вам всех моих чудовищ, чьи показатели мощи больше или равны шести как награду от битвы.
Tenho que te dar monstros com um total de seis Estrelas de Poder, como tributo da batalha.
Как и большинство женщин, чьи жизни разрушили мужчины. Всё, чего хочет Джессика - это уверенность в завтрашнем дне.
Como todas as mulheres arruinadas por homens, a Jessica só quer ter estabilidade.
Зачем ты согласился сосать чьи-то яйца?
Não pensei que existisse um maldito gnomo!
По крайней мере, теперь он не должен сосать ни чьи яйца.
Naaaaaão! Ele Tem um coração forte!
Я желаю знать, чьи вы подданные :
Exijo saber de quem sois súbditos :
Ну, у тебя всегда под рукой будет кому вдарить, когда ты зол и чьи карманные деньги ты можешь спереть.
Tens sempre alguém em quem bater quando estás aborrecido e alguém a quem podes roubar o dinheiro da mesada.
Хотя есть прекрасные Канадские сосны, чьи масла гладкие как шелк.
Embora há um pinho canadiano que se oleia suave como seda.
Чьи, наши?
Nós quem?
У меня были 13летние беременные дети, чьи родители говорили то же самое.
Tive uma grávida de 13 anos cujos pais disseram a mesma coisa.
Ну, супер-создание, чьи яйца попадают в гнездо обычных птиц.
Uma criatura superior, cujo ovo é posto no ninho de pássaros comuns.
Леди, чьи имена я сейчас не могу вспомнить, я полагаю, ваши родители за вами придут?
Meninas, cujos nomes me estão a escapar de momento, presumo que os vossos pais vos vêm buscar?
И все те люди... за чьи страдания вы несете ответственность...
E o sofrimento de todas aquelas pessoas, pelo qual foi responsável...
Ты знаешь, чьи это деньги, Виктор?
Sabes de quem é esse dinheiro, Victor?
На чьи?
De quem?
Чьи вопли?
Ouvir quem gritar? Eu, gritar?
А это чьи следы?
De quem são aquelas pegadas?
Пришло время сжечь чьи-то старые кости, и вылечить меня.
Digo para queimarmos uns ossos e pôr-me saudável.
Эти монашки вынюхивают чьи-то слабости, беды и кормятся ими.
As freiras cheiram as fraquezas e as misérias e devoram-nas.
- У меня нет времени на чьи-то переживания.
Eu sei!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]