Шевелиться Çeviri Portekizce
171 parallel translation
Если вы не будите шевелиться.
Fique absolutamente imóvel.
- Не шевелиться.
- Esteja calado!
Но через несколько недель этот молодой человек должен серьезно задуматься о своем положении и начать, наконец, шевелиться.
Mas depois de algumas semanas essa pessoa deve fazer o balanço da sua situação e começar a mexer-se!
Я постараюсь не шевелиться.
- Vou tentar não mexer-me.
Он уйдет от нас, если мы не будем шевелиться. Этот мужик слишком шустрый. Он всегда делает то, что говорит.
Esse cara é tudo que dizem que ele é.
Они злобны и злопамятны, так что приходится шевелиться.
Säo maliciosos e corruptos, por isso entramos e saímos depressa.
Она должна все тщательно рассмотреть. ... как он больше не может шевелиться.
Ela deve observar com muito cuidado pois ele não pode se mover mais.
Постарайся не шевелиться.
Não te mexas muito, hem?
После такого удара по голове нельзя шевелиться.
Não se deve mover uma pessoa que levou uma pancada na cabeça.
Вы заставили меня стать у стены... и не шевелиться.
Obrigaste-me a ficar de pé junto à parede sem me poder mexer.
Вы можете шевелиться?
Tratem de correr.
- Он мог шевелиться. Я не знаю.
- Talvez se tenha mexido, não sei.
Заставь этого козла шевелиться!
Põe esta cabra velha a mexer-se!
Постарайтесь не шевелиться.
Não se tente mexer.
Не шевелиться!
Todos quietos!
Это довольно холодно, непонятное чувство. Заставляет волосы шевелиться
Uma sensação fria e amórfica que te põe os cabelos em pé.
Лечь, руки на голову и не шевелиться!
As mãos na cabeça!
Оторви пауку ногу, она продолжает шевелиться, пытается ходить без тела.
Arranca uma perna a uma aranha, e ela continua a mexer-se, essencialmente a tentar caminhar sem o corpo preso a ela.
Макс, нам нужно шевелиться.
Max, temos de continuar, vamos.
А некоторые думают, что они могут есть ВСЕ, что шевелиться.
Há gente que acha que pode comer qualquer coisa que rasteje.
- Ребенок начал шевелиться.
- O bebé deu pontapés.
И то, и другое, заставляет людей шевелиться. Эта сила, да?
- Tem mais a ver com o tipo de homem que és.
Ты заставила червяка шевелиться.
A enfiares-te sorrateiramente.
Так, Сет, просто расслабься и постарайся не шевелиться.
Está bem, Seth, tem calma e não te tentes mexer.
Не шевелиться. Попался.
Não se mexa!
Внимание, не шевелиться!
Atenção, não se mexam.
С другой стороны, идти должен тот, к кому хорошо относится командование Звездных врат, и у кого есть терпение, знания и настойчивость, чтобы заставить их шевелиться и найти способ прислать сюда подкрепление.
Quem quer que vá, devia ter o respeito da colónia e a paciência e o conhecimento para os pôr ao corrente e arranjar maneira de trazer para aqui a cavalaria.
- Никому не шевелиться!
- Ninguém mexe um músculo.
Ты будешь шевелиться, твою мать!
Podes despachar-te?
Почему мы начинаем шевелиться... только когда жизнь в опасности?
Perdoar todos os seus pecados, para deixar o quadro limpo... Porque é que só fazemos isto quando uma vida está em perigo?
Если будем шевелиться, испортим фотографию. Нацинаем запуск.
A imagem vai ser tremida.
Постарайся не шевелиться, не высовывай руки и ноги из светового поля.
Fica quieta e mantém as tuas mãos e pés dentro do campo de luz.
Если ты не будешь шевелиться, они разрежут тебя на кусочки.
Estes homens vão te cortar se nao te levantares. Levanta-te! Levanta-te.
Сюда, к стене, к стене. Не шевелиться!
OK, certo.
Так что надо шевелиться и не откладывать на завтра.
Temos de nos despachar. Tenho de desligar, Buzzy.
- Постарайся не шевелиться.
- Tenta ficar quieto.
Может быть немного жутковато, но попытайся не шевелиться.
É um bocado apertado, por isso tente não se mexer.
Мой ребенок шевелиться. Он действительно шевелиться. Я не могу удержать его.
Está a mexer-se muito, não o consigo segurar.
Он сильно шевелиться. Я не могу держать его. Мне нужно, чтобы ты держал ее неподвижно.
Está a mexer-se muito, não consigo segurá-lo.
Как давно ребенок перестал шевелиться?
Passaram quantas horas desde que sentiu o bebé mexer?
Ребёнок перестал шевелиться.
Há muito tempo que não sentia o bebé a mexer-se.
Первая загадка острова появилась тогда, когда внезапно.. деревья начали шевелиться и наши герои услышали шум они начали спрашивать себя, что там за чертовщина происходит?
O primeiro mistério da ilha foi quando, de repente, as árvores se começaram a mover e as personagens ouviram um barulho, perguntando o que raios se passava.
Но внутри что-то такое шевелиться, что заставляет тебя спросить :
Mas há um barulho por isso você pergunta ao Valera.
Давай договоримся : ты не будешь шевелиться, а я не вынесу тебе мозги.
Eu faço um acordo contigo. Se estiveres quieto, não te arrebento com a cabeça.
Ну, врач сказал, что он может начать шевелиться после... некоторых действий.
Bom, o médico disse que ele pode tornar-se activo, depois de certas actividades.
Ребенок перестал шевелиться.
Não sente o bebé mexer-se.
Если не хотите, чтобы вами позавтракали, начинайте шевелиться!
A não ser que queiras que os teus homens sejam pequeno-almoço, sugiro que faças alguma coisa.
Я должен шевелиться или помру.
Ele culpa sempre os outros.
Не шевелиться!
Encostadas à parede!
Вперед, стоять здесь и не шевелиться!
Fiquem aí de pé e não se mexam.
Я совсем не могу шевелиться.
Para você é fácil.
шевели булками 33
шевелись 1777
шевели задницей 49
шевелится 16
шевели ногами 52
шевелись давай 24
шевелитесь 1100
шевелите задницами 28
шевелимся 18
шевелись 1777
шевели задницей 49
шевелится 16
шевели ногами 52
шевелись давай 24
шевелитесь 1100
шевелите задницами 28
шевелимся 18