Шпионаже Çeviri Portekizce
118 parallel translation
Звездолет "Энтерпрайз" под командованием капитана Кирка обвинен в шпионаже.
A USS Enterprise, sob o comando do Capitão James T. Kirk, está formalmente acusada de espionagem.
- А в шпионаже?
Ao nível das informações.
Объявлен в международный розыск по множеству обвинений... в подделке акций, шпионаже, в политических манипуляциях,... в терроризме и нарушении неприкосновенности кибермозга.
Internacionalmente procurado por montes de acusações de... manipulação de stocks, espionagem, engenharia política... terrorismo, e violação da privacidade do ciber-cérebro.
Некоторые думают, что Вы шпионаже для самураев, или волк принцессу.
Alguns pensam Você está espionando para a samurai, ou a princesa lobo.
Если у тебя не заладится карьера медбрата, можешь вполне попробовать себя в шпионаже.
Se enfermagem não der certo, pode tentar espionagem.
Спенсер Олам находился в розыске по обвинению в шпионаже... что потрясло общественность, которая знала его, как глубоко порядочного... гражданина и патриота Земли.
Olham tinha sido acusado de espionagem, o que para muitos foi um choque, Lembrado por muitos, como um homem de princípios e patriótico.
"Агент ЦРУ пойман на шпионаже"?
"Operacional da CIA apanhado em acto de espionagem."
Хотя представители Госдепа хранят молчание, официальные источники сообщают, что сотрудник консульства США в Гонконге, был пойман на шпионаже.
Segundo fontes oficiais o indivíduo, a operar fora de Hong Kong, foi capturado num acto de espionagem.
Получена новая информация, касающаяся недавнего инцидента. Слухи о том, что сотрудник ЦРУ Том Бишоп был пойман на шпионаже, не соответствуют действительности.
Num novo desenvolvimento da nossa anterior história, o boato de que Tom Bishop, agente da CIA, fôra capturado numa operação parece agora ter sido um embuste.
Поэтому я заключил сделку с правительством Китая. Я обменял Хэдли на американского дипломата, обвиненного в шпионаже.
Fiz um acordo com os Chineses, a Hadley em troca de um diplomata dos EUA condenado por espionagem.
Они не могли доказать обвинения в шпионаже.
Não podiam fazer espionagem.
Так почему тогда гос. обвинитель не смог в 50-е доказать дело о шпионаже?
Por que não podia o procurador fazer espionagem nos anos 50?
- В шпионаже в пользу Франции.
De espiar ao serviço de França.
Это лает возможность Обвинить его в шпионаже
Isso ainda nos dá conspiração para cometer espionagem.
Она говорила о шпионаже.
Ela referia-se à espionagem.
Он не так много понимает в шпионаже.
Não é lá grande espião.
Недавно он был уволен По подозрению в промышленом шпионаже.
Foi recentemente despedido sob suspeita de espionagem industrial.
Ладно, честно говоря, у тебя ужасно получилось, и ты не разбираешься в шпионаже.
Ok, só para ser claro, és terrível nisto, e não estás capacitado para espionagem.
Ты оказался на советской территории, тебя арестовали, обвинили в шпионаже?
58-14. Sabotagem, dez anos.
Однако его обвинили в шпионаже и депортировали назад в 1967-м году.
Contudo, foi acusado de espionagem e deportado de volta em 1967.
Правильно? Знакомы ли вы с законом о экономическим шпионаже?
Está familiarizada com as leis de espionagem económica?
Это может стать признанием в шпионаже, что существенно смягчит ваше положение.
Pode tornar a negociação de uma apelação naquela acusação de espionagem um pouco mais fácil.
Благодаря его признаниею и обвинениям в шпионаже он и Янг Кай проведут остаток жизни в федеральной тюрьме, благодаря вам.
Pelo assassinato e a espionagem, ele e o Kyu vão passar o resto das vidas numa prisão federal, graças a si.
Это компания называется "Шпионские приключения" они специализируются на высококлассном шпионаже для искателей приключений шпионаж?
A empresa chama-se Spy-Ventures e é perita em férias à espião para os amantes das emoções fortes.
Что заставляет меня думать, что это произойдет только когда меня будут подозревать в шпионаже?
Porque é que acho que isso só vai acontecer quando estiver a ser acusado de espionagem?
Я знаю, что это для тебя больное место, и хочу заверить, что Торп Энтерпрайзис не заинтересован в промышленном шпионаже.
Não sei com quem moras. Eu sei que és sensível. Garanto que a Thorpe Enterprises não anda a espiar empresas.
Мы беглецы, политические заключенные в бегах от тайной полиции, которая обвиняет нас в шпионаже.
Somos fugitivas. Prisioneiras a fugir da polícia secreta que nos acusou de espionagem.
И в том маловероятном случае, если мы осуществим это, нам светит обвинение в шпионаже, федеральное судебное преследование и тюремный срок за то, что мы собираемся сделать.
E no caso improvável de correr mal, podemos ser acusados de espionagem, enfrentar processo federal e um tempo na prisão pelo que estamos quase a fazer.
Оно заставляет меня чувствовать, что я двойной агент участвующий в каком-то сексуальном шпионаже
Faz-me sentir como se eu fosse um agente duplo, envolvido até ao pescoço numa espionagem.
Потому что он замешан в промышленном шпионаже.
Porque trabalha em espionagem corporativa.
Я уже сказала им, что подхалтурила на корпоративном шпионаже с одним из конкурентов Мейерсона.
Já lhes disse que estava num trabalho de espionagem para um dos rivais do Meyerson.
Он обвинил Мисс Ульвештадт в шпионаже на Норвегию.
Ele chamou o sr. Ulvestadt de espião norueguês.
Используем различные формулировки и поводы : Акт о шпионаже, Патриотический акт, Закон о национальной безопасности.
Sob vários estatutos do acto de espionagem, acto PATRIOT, acto de Segurança Nacional.
Против вас выдвинуты обвинения в мошенничестве, корпоративном шпионаже, препятствовании правосудию, инсайдерских сделках.
As acusações contra si incluem o crime de fraude, espionagem industrial, obstrução à justiça e abuso de informação.
Закон о шпионаже?
Ato de Espionagem?
Предъявят обвинение в шпионаже.
Acusar-me de espionagem.
В то же время, если Хэл Мэйсон выживет, следующим тотализатором будет ставка на то, что сын нашего уважаемого гражданского лидера будет обвинён в шпионаже... убийстве Артура Манчестера, или останется безнаказанным.
Enquanto isso... se o Hal Mason sobreviver... a próxima aposta vai ser na hipótese dele, o filho de nosso cívico líder, ser acusado de... Espionagem. Do assassínio do Arthur Manchester.
Есть, но до сих пор все, что они сделали - отвели от себя подозрение в шпионаже.
Sim, mas até agora só limparam o próprio nome.
Тебя обвиняют в шпионаже в пользу конфедератов, и ты утверждаешь, что невиновен?
Estás a ser acusado de espião confederado, - e mesmo assim clamas inocência?
Всё это золотой стандарт в шпионаже.
É o padrão de ouro da espionagem.
Один из старейших уловок в шпионаже это сдача фальшивого пленника.
Um dos truques mais antigos da espionagem, é a falsa entrega de um prisioneiro.
Значит, вы обвиняете нас в корпоративном шпионаже и убийстве.
Então, vocês estão a acusar-nos de espionagem corporativa e homicídio.
Засада от кого-то, кто не рад быть обвиненным в убийстве и шпионаже.
De alguém que não aceitou ser acusado de assassínio e espionagem.
Они подозреваются в кибер шпионаже и масштабном взломе техники США и аэрокосмических компаний.
São suspeitos de espionagem cibernética e invasão de empresas tecnológicas e aeroespaciais dos EUA.
Ты конечно же слышала о коммерческом шпионаже...
Com certeza já ouviu falar sobre espionagem corporativa.
- Да. Ложно обвиненный в шпионаже... Афера Дрейфуса.
Falsamente acusado de espião, o caso Dreyfus.
Уитакер расспрашивал народ о промышленном шпионаже.
Whitaker andou a perguntar ao pessoal sobre espionagem industrial.
Что хорошего в постоянном шпионаже, месье?
De que vale este constante espiar, Monsieur?
Служба безопасности Аргратии арестовала его и обвинила в шпионаже.
A segurança argrathi prendeu-o e acusou-o de espionagem.
Все время говорят о геймерском шпионаже.
- Não, Sutton, não é isso.
Конечно, я нарушаю статью о шпионаже.
- Isto é confidencial?