Экстренная Çeviri Portekizce
113 parallel translation
Экстренная новость : произошла авария со взрывом.
- Boletim oficial. Houve um acidente, uma grande explosão.
Экстренная остановка! Человек за бортом! По левому борту!
Homem no convés, a bombordo.
- Разве это экстренная ситуация?
- Isto é uma emergência?
- Конечно экстренная.
- Claro que é.
Это экстренная ситуация.
É uma emergência.
Башир вызывает Опс. Экстренная ситуация.
Bashir para Ops, emergência.
Диспетчеры Денвера! Вот этот пес! ФАА - экстренная аварийная служба!
A Torre de Controlo de Denver, a banda de emergência da FAA.
Готов к старту. Требуется экстренная эвакуация на Землю.
Em pré-lançamento, a pedir autorização para voar para a Terra.
Это не экстренная ситуация,.. ... поэтому в утреннюю смену много людей не нужно.
Aparentemente, não há muitos feridos, portanto não é preciso pessoal extra no turno da manhã.
Экстренная транспортация двоих в лазарет.
Emergência. Dois para a Enfermaria.
Вы - Экстренная медицинская голограмма.
Você é o holograma médico de emergência.
- Экстренная Медицинская Голограмма.
Sou um holograma de emergência médica.
Я экстренная медицинская голограмма "Вояджера", проекция света и силовые поля, управляемые оптоэлектронной компьютерной программой.
Sou o holograma de emergência médica da Voyager. Uma projecção de luz e campos de força, guiado por um programa optrônico de computador.
Экстренная ситуация.
Emergência médica!
Люди, у нас экстренная омлетоситуация.
Gente, temos uma emergência aqui.
"Экстренная Медицинская Горячая голова"!
"Holograma Maluco de Emergência!"
Экстренная ситуация.
Isto é uma emergência.
Я - экстренная командная голограмма.
Sou o holograma médico de emergência.
"Экстренная командная голограмма".
Comando de emergência holográfico.
Экстренная командная голограмма, содержащая более двух миллионов тактических подпрограмм, выше рангом, чем энсин.
Um holograma de comando de emergência é programado com 2 milhões de sub-rotinas táticas o que excede em relação a um alferes.
Медотсек... экстренная ситуация.
Enfermaria... emergência médica.
Сейчас, когда большая каюк угрожает Республика моя предлагай наша Сената немедленно вручай экстренная полномочия для Верховная канцлера.
Em resposta a esta ameaça directa para com a República... mim proposta que o Senado... dá imediatamente poderes de emergência... ao Chanceler Supremo.
Давай. У нас экстренная ситуация.
Temos uma emergência.
Это Экстренная Программа 1.
Este é o Programa de Emergência 1
Экстренная Программа 1 означает, что я столкнулся с врагом, который не должен заполучить эту машину.
O Programa de Emergência 1 significa que estou a enfrentar um inimigo que nunca deverá pôr as mãos nesta máquina.
О, Господи, поддельная экстренная ситуация?
Ó Senhores, falsa emergência?
У нас тут сзади экстренная ситуация.
Temos uma pequena emergência aqui atrás.
Это, типа, экстренная ситуация.
É uma espécie de emergência.
Потому что в Канзасе есть обратная экстренная связь.
Porque Kansas tem um sistema de inversão do 911.
- Экстренная коробка папы.
A caixa-terramoto do Pai.
- Экстренная СИС.
- No serviço de urgência.
Экстренная ситуация.
Temos uma emergência.
У ЦРУ, в 60х была программа под названием "Небесный крюк". Экстренная эвакуация агента.
A CIA tinha um programa nos anos 60 para fugas rápidas chamado "Anzol do Céu".
А там, глядишь, пьяный флирт, бурный секс случайный залет, экстренная свадьба и счастье на всю жизнь.
Se já tiveres uma bebida, bebes tudo de estalo. Depois é a parte dos avanços, do sexo inter-departamentos, uma gravidez acidental, um casamento repentino e uma vida de felicidade.
Но, понимаете, ситуация была экстренная, ну и... Конечно.
Mas, pronto... era uma emergência.
- Экстренная остановка.
- Uma paragem não programada.
Сержант Райан! Зафиксирована экстренная ситуация! Ясно.
Sargento Rian, Delgado, vamos chamar aquele expresso.
К черту, это ведь экстренная ситуация.
Que se lixe. Isto é uma emergência.
Это экстренная трансляция, BBC в Лондоне.
Esta é uma emissão de emergência da BBC, em Londres.
Экстренная ситуация, летят только я бомба!
Roberto, é uma emergência! Eu levo-a lá acima sozinho!
Монро, 6-ой этаж, нужна экстренная помощь.
Edifício Monroe, 6º andar. Preciso de assistência imediata.
Экстренная служба.
Central de Emergência.
Экстренная остановка... включена!
Certo. Os travões de emergência estão activados!
Экстренная ситуация.
É uma emergência.
Я приведу доказательства того, что экстренная ситуация столкнулась с линией закона по принципу quod est necessarium est licitum, что означает - "то, что необходимо - законно."
Argumentarei que a emergência se juntou à doutrina legal quod est necessarium est licitum. "O que é necessário, é legal."
Далее - экстренная новость.
Uma rápida notícia.
У нас экстренная ситуация класса 5.
Temos uma emergência de nível 5.
Ситуация была экстренная.
- A situação era urgente.
Ты - экстренная ситуация.
Você é a emergência.
У нас экстренная ситуация!
Respondam!
У меня и была экстренная ситуация.
Mas é uma.