Экстренных Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Уже головной офис достает меня по поводу кордонов и экстренных мер полиции...
E o ministério do interior também está a chatear...
Знаешь, я не предоставляю свою задницу для экстренных посадок. Всё, садись.
- Não vês que se arrastar o cu até ali alguém... quererá fazer uma ateragem forçada nele?
Я отключу все, кроме экстренных энергетических систем.
Vou desligarei tudo, menos os sistemas de emergência.
Исключительно в экстренных случаях разрешена связь между "Леоновым" и "Дискавери".
Só comunicações de emergência... são permitidas entre a "Leonov" e a "Discovery".
Сохраняйте радиомолчание за исключением экстренных случаев.
Mantemos silêncio pela rádio, excepto numa emergência.
- Это же фонд экстренных случаев.
- É um fundo de emergência.
- Я учился садиться в экстренных ситуациях.
- Fiz uma pista de obstáculos.
Я запрограммирован только как временное дополнение к медперсоналу в экстренных случаях.
Estou programado apenas para servir de suplemento a curto prazo para a equipa médica
В экстренных случаях звонить...?
Em caso de emergência, contactar...?
Кого я записала в раздел "звонить в экстренных случаях"?
Quem é que eu pus como contacto para "em caso de emergência"?
Мы пользовались этим аппаратом только в экстренных случаях.
É a primeira vez que usamos isto sem ter havido um acidente.
Для экстренных ситуаций. Но не звоните, чтобы узнать, в чем цель этой игры.
Mas não ligue a perguntar qual é a finalidade do jogo.
Я буду у телефонной будки экстренных вызовов 784.
Estou na cabina de emergência 784.
Хорошо. Только в экстренных случаях.
Pronto, só em caso de emergência.
Сюда прибыли машины экстренных служб, представители местной полиции, полицейские из Рино.
E temos veículos de emergência a entrar e a sair. Temos forças estaduais, temos a policia de Reno.
Номера экстренных служб - у телефона.
Os números de emergência estão junto ao telefone.
- Для экстренных случаев.
É só para emergências.
Пока эфир был заполнен противоречивыми сообщениями о том, что случилось на острове Шоу, администрация Бартлета отошла от экстренных новостей и продолжила свой день.
Apesar de informações contraditórias acerca do que se passou na ilha Shaw a administração Bartlet afastou-se das notícias de última hora e continuou o seu dia.
Кнопка " "паника" " только для экстренных случаев.
O botão de pânico é só para emergências.
Мы распечатали кассу экстренных расходов, этого хватит на некоторое время.
Nós liquidamos o fundo de emergência do Centro que deverá durar por algum tempo.
Много экстренных номеров.
- Há muitos números de emergência.
Я знаю, что кредитка... только для экстренных случаев но я может потрачу тут немного на всякие безделушки.
Eu sei que o cartão de crédito é só para emergências, mas talvez tenha de gastar algum na compra de mantimentos.
Во вторник и четверг мы открыты допоздна для экстренных случаев.
Estamos abertos até tarde às terças e quintas em caso de emergências.
Я просто помощник для экстренных случаев.
Sou só uma garantia.
Для экстренных случаев.
É para emergências.
Может трансляцию отменят из-за каких-нибудь экстренных новостей?
Talvez sejamos ultrapassados por uma notícia nacional qualquer.
Ну, согласно твоему списку контактов в экстренных случаях, мы все еще подруги.
De acordo com a tua lista de contactos de emergência, ainda somos amigas para sempre.
Есть и другая, только для экстренных случаев.
Há outro número que só devemos usar em caso de urgência.
Он только для экстренных ситуаций.
É para emergências!
- " вас что нет правил поведени € в экстренных ситуаци € х?
Vocês não têm procedimentos de emergência?
Мы прерываем вещание выпуском экстренных новостей.
Interrompemos a nossa programação para vos trazer notícias de última hora. Boa tarde.
Они только для экстренных случаев.
São apenas para emergências.
Вы понимаете, что по обочине можно ехать только в экстренных ситуациях?
Sabe que a berma só é usada para emergências?
Предупредите скорую, что экстренных не принимаете и начните обзванивать другие больницы, чтобы они могли забрать стабильных пациентов из интенсивной терапии.
Diga ao atendimento para encaminhar as ambulâncias para outro lado. E comece a ligar para os outros hospitais para ver quem pode receber os vossos doentes estáveis da UCI.
Ты поместил меня в список контактов для экстренных случаев, идиот.
Estou nos seus contatos de emergência, imbecil.
Только не смотри моим друзьям в глаза, и открывай рот только в экстренных случаях. - Поняла.
Mas nunca olhes os meus amigos nos olhos, e fala apenas em caso de emergência.
Элли записывала номера экстренных служб.
A Ellie escreveu os números de emergência.
Кнопка аварийной остановки нужна лишь для экстренных ситуаций.
O botão de emergência é só para emergências. Estás a ouvir?
Логотип канала, всплывающие объявления, строка экстренных новостей, у разных программ свои значки, и прочая вспомогательная информация.
Há o logotipo para a rede, há anúncios pop-up, - Há alertas de emergência a atravessar, - Sim,
Никаких отсрочек, врачей, анализов, Никаких экстренных мер.
Sem mais demoras, médicos ou exames. Nenhumas medidas extraordinárias.
Протокол требует, чтобы я проконсультировался с доктором Расселом, прежде, чем начинать какие-то из экстренных мер, Но он не связался со мной, И я не мог его задержать.
O protocolo exige que eu consulte o Dr. Russell antes de iniciar quaisquer procedimentos de emergência, mas ele não entrou em contacto e não consegui encontrá-lo.
Переезд туда может закончить мои дни выращиванием салата, одеваясь и постарайся не использовать свой загадочный фонд для экстренных ситуаций.
Mudarmo-nos para lá podia acabar com os meus dias de preparar salada com molho à parte e não precisavas de usar o teu misterioso fundo de emergência.
Только для экстренных случаев.
Somente para emergências.
Только для экстренных случаев.
Apenas em caso de emergência. "Alice - 724 555 019"
Вы меня спрашивали об экстренных мерах... Говорили ли со мной об этом родители...
Há pouco, perguntou-me pelas medidas extraordinárias, se os meus pais já me tinham falado sobre elas.
Послушай, Хан, все знают, что есть некоторые вещи, которые нужны людям в экстренных случаях, на которые не стоит поднимать цены.
Olha, Têm, todo mundo sabe que há certas coisas que a gente precisa em uma emergência e tu nunca deverias lhes subir o preço.
У тебя, должно, быть совсем плохо с друзьями, если я у тебя - номер для экстренных ситуаций.
Realmente deves ter esgotado todos os amigos para que seja o teu contacto de emergência.
- Для экстренных случаев.
- Aquilo é para emergências.
В справочнике что-то говорилось об Экстренных ситуациях.
O livro fala de emergências.
Он только для экстренных случаев.
É apenas para emergências.
Мы встретимся с ним в месте для экстренных случаев.
Vamos encontrá-lo no local de emergência.