Эффекте Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Ты слышал об эффекте Доплера?
Sabe o que é o efeito Doppler?
Ты когда-нибудь слышал об "эффекте Доплера"?
"Efeito Doppler" diz-te alguma coisa?
Боже, я и не мечтала о таком эффекте.
Nunca imaginei que pudesse fazer tanta diferença.
А теперь поговорим о проекте "Вторые шансы". И о побочном эффекте этого инопланетного источника юности :
Vamos falar sobre o Second Chances, e o que estava realmente por trás dessa fonte da juventude alienígena.
Я хочу знать об эффекте на людей, а не растений.
Quero saber o efeito em humanos, não em plantas.
- Радар на эффекте Допплера должен обеспечить 15-минутное
- O radar Doppler dá-nos 15 minutos.
Ты говоришь о некоем волновом эффекте.
Ele acordou. Estás a falar de algum tipo de efeito de onda.
В лечебных искусствах известно об эффекте плацебо.
Conhecemos nas artes curativas o efeito placebo.
Конечно, об эффекте неожиданности придется забыть, к тому же, надо искать новый способ избавиться от тела Малыша Чино.
O que não é propriamente ideal para elemento de efeito-surpresa. E tenho de pensar numa nova forma de me livrar do corpo do Little Chino.
Мы фокусируемся на трансформирующем эффекте психоделиков, но так же верно и наоборот - трансформация требуется и для восприятия психоделиков.
Centramo-nos no efeito transformador dos psicadélicos, mas também é verdade que o contrário é verdadeiro, que é preciso transformação para abraçar os psicadélicos.
Я знаю несколько лечений, которые могут замедлить его ухудшение, но мы просто недостаточно знаем о Макри или его эффекте на его физиологию.
Conheço tratamentos que podem retardar o seu declínio mas... temos poucos conhecimentos sobre a makri ou os seus efeitos na fisiologia humana.
Все знают об эффекте плацебо
Toda a gente conhece o efeito placebo.
В последнее время мы часто слышим о парниковом эффекте в связи с глобальным потеплением.
O "efeito estufa" tornou-se uma frase bem conhecida. Você sabe, é sinônimo de aquecimento global.
Я думаю, ты не слышала об идеомоторном эффекте.
Não acho que já tenhas ouvido falar do efeito ideomotor.
Детка, я никогда не встречал такого уникального клинического случая для статьи об эффекте многолетнего отравления угарным газом
Querida, nunca vi um caso tão perfeito para um artigo sobre os efeitos do monóxido de carbono.
Когда ты застрял на том острове строя свой план по спасению города я не думаю что ты не думал о эффекте который это окажет на людей в твоей жизни
Quando você estava preso naquela ilha planejando seu grande plano para salvar a cidade, não acho que tenha parado para considerar o efeito que teria na vida das pessoas.
И сомневаюсь, что его предупредили об этом побочном эффекте.
Seria a parte do feitiço da qual ninguém falou.
Успех этой миссии основан на эффекте внезапности и скорости.
O êxito desta missão depende do efeito surpresa e da rapidez.
о разрушительном эффекте поведения Президента. на наш национальный моральный авторитет по всей земле. Действительно?
Gostei das suas palavras contra o efeito destrutivo das ações do Presidente na autoridade moral nacional em todo o mundo.
Об эффекте перехода.
Sobre o efeito transferência.
Я хорошо осведомлена о его летальном эффекте, мисс Блай.
Isto é mortal. Estou bem ciente da letalidade, Menina Blye.
Это может свидетельствовать о негативном эффекте сотрясений?
O que nos diz isso acerca dos efeitos das concussões nos jogadores?
Мы не знали о побочном эффекте.
Sabíamos que podia haver efeitos colaterais.
- Тут можно упомянуть об эффекте "зрителя".
O conceito do observador pode ajudar nesses casos.
Вы знаете об эффекте Скотта?
Tem conhecimento do "Efeito Scott"?
- Эффекте бабочки.
- O Efeito Borboleta.
Ладно, твоё лицо настолько большое, что при линзовом эффекте, свет, проходящий одну астрономическую единицу, имеет радиус кривизны в шесть Е и девять метров.
Está bem, bem, a tua cara é tão expansível que o efeito lente gravitacional é tal que uma luz que entre numa unidade astronómica que tem um raio de curvatura seis E - para nove metros.
Я ничего понимаю во времениподобных кривых и эффекте бабочки.
O que eu sei de curvas de tempo fechadas e do efeito borboleta?
Вы же слышали об эффекте бабочки, верно?
Já ouviste falar do efeito borboleta, não?
Помните статью Филиппа Ленарда о фотоэлектрическом эффекте?
Lembra-se do artigo de Philipp Lenard sobre o efeito fotoeléctrico?
- Но не могут меня игнорировать и награждают за статью о фотоэлектрическом эффекте.
- Mas não me podem ignorar, dão-me o prémio pelo efeito fotoeléctrico.
Ты мог бы расспросить об эффекте масштабного запуска до того, как зарубить этот вариант.
Não deviam tentar perceber o que funcionaria antes de dizerem não?
Кто мог подумать о таком побочном эффекте?
Quem iria pensar que isto poderia ser um dos efeitos secundários?
Я эксперт в анестезирующем эффекте оксида азота. Я отдаю отчёт в том, что делаю. Отдаёшь?
Sou especialista nos efeitos anestésicos do N2O.
Лучше вспомни об "Эффекте бабочки".
- E o Efeito Borboleta?