Я уверена Çeviri Portekizce
7,917 parallel translation
Не знаю, посланы мои чувства к вам Богом или хитрым демоном, но я уверена, Уилкин Брэттл, чем бы это ни было, я всегда этого ждала.
Não sei se o que sinto por ti é a vontade de Deus ou o trabalho de um demónio astuto, mas tenho certeza, Wilkin Brattle, do que quer que isto possa ser, que é a coisa pela qual eu tenho estado à espera.
Но в одном я уверена : девчонка - огонь.
Mas uma coisa é certa, aquela garota tem fogo.
Мы можем удерживать вас до 18 месяцев, затем депортировать в Штаты, где, я уверена, у ФБР также будут к вам вопросы.
Podemos detê-la durante 18 meses e deportá-la para os EUA, onde o FBI deve querer interrogá-la também.
Что бы шлем ни делал, я уверена, у Фергуса были веские причины, чтобы он у него был.
O que quer que seja, tenho a certeza que o Fergus tinha um bom motivo para precisar dele.
Я уверена, что вам не понять, каково испытать неверность.
Estou certa de que não ia compreender a experiência da infidelidade.
Я уверена, что она вернулась в Германию.
Tenho a certeza que voltou para a Alemanha.
Даже я уверена, что ты вышел из здания вместе с флэшкой.
Até eu estou convencida de que levaste a pen drive do edifício. - Sim?
Можешь пропустить новость что ты баллотируешься в мэры, я уверена что он за тебя не проголосует.
Tens de saltar a parte de candidatares, porque não vais ter o voto dele.
Я понятия не имею, что ты только что сказал Но я уверена, я сделаю это быстрее
Não faço ideia do que acabaste de dizer, mas tenho certeza que o conseguia fazer mais depressa.
Я уверена что у вас были намерения придерживаться сделки
Tenho certeza que tinhas toda intenção de honrar nosso acordo.
я уверена.
Tenho a certeza.
Я уверена.
Mas tenho.
Я не знаю, но если эти двое смогли, то, я уверена, с ним и дурак справится.
Não sei, mas se estes dois conseguiam, isto deve ser à prova de idiotas.
Я уверена, ты очаровательна, моя дорогая.
Tenho a certeza de que estás linda, meu amor.
У нее был отличный стиль и я уверена, что парочка ее платьев где-то в шкафу.
Ela tinha um bom estilo, e eu tenho a certeza de que um ou dois vestidos dela ainda devem estar por aí num armário qualquer.
Я уверена, она может выжить до тех пор
Decerto ela conseguirá sobreviver até lá.
Я уверена, что он просто появился, чтобы помочь.
- Deve estar mortinho por ajudar.
Я уверена, она тебя предаст.
Acredito que ela te vai trair.
Я была так уверена.
Eu tinha tanta certeza...
Я не уверена, насколько хватит заряда батареи, и мне лучше приберечь его на всякий случай для более важных вещей.
Não sei o quanto a bateria vai durar. Vou economizar, por precaução. Para coisas mais importantes.
Я не совсем уверена, что деньги были потрачены с умом.
Acho que não foi dinheiro bem gasto.
Она под защитой, и я вполне уверена, что мой отец не будет доволен, что мы следим за его участком.
Ela está sob protecção. E o meu pai não vai gostar que vigiamos a esquadra dele.
Я не уверена.
Não sei.
Я конечно не уверена, но это больше похоже на пилюли с рыбьим жиром.
Porque, embora não tenha a certeza, aquilo parecem muito comprimidos de óleo de peixe.
Я была уверена, что она вернётся.
Tinha quase a certeza que ela ia voltar.
( ЖЕН ) Я не знаю, о чем ты говоришь ( ЖЕН ) и не уверена, что ты знаешь, о чем говоришь.
Não sei do que estás a falar, e não tenho a certeza se tu sabes o que estás a falar.
Я не уверена, Эндрю ли это писал.
Nem sei se a avaliação é do Andrew.
Уверена, что я тебе не нужен?
Tens a certeza que não precisas de mim?
Уверена, они в курсе, что я здесь.
Deduzo que saibam que estou cá.
Уверена, ты многое пережила, и я понимаю, ты решила, что сейчас самое время вернуть меня в твою жизнь, но это не значит, что я хочу этого же.
Tenho a certeza que passou por muita coisa. Compreendo, ter pensado que esta é a melhor altura para eu voltar para a sua vida, mas não é a melhor altura para mim.
Но я не уверена, что уже готова.
Mas não sei se estou pronta.
Я почти уверена, что спуск идет прямо до Миссисипи.
Quase de certeza que é rua a descer daqui até ao Mississipi.
Но я все еще уверена, что ты просто пытаешься всех напугать.
Mas continuo a pensar que só queres assustar toda a gente.
Я была вполне уверена, что у нас не было всего, что нужно, чтобы справиться с кровососом самостоятельно.
Estava convencido que não conseguiríamos lidar com um vampiro sozinhos.
Миссис Файад не была уверена, что это сработает, но я знал, что ты не пройдешь мимо хорошего старомодного ограбления.
A Sra. Fayad não sabia se isto ia funcionar, mas sabia que não resistias a um assalto à moda antiga.
Но я сделаю, как ты говоришь, только если ты абсолютно уверена в этом.
Eu faço-o. Mas só se tem a certeza absoluta que é o que quer.
Да погиб, Самир, я вполне уверена.
Morreu, Samir, tenho a certeza.
Ахмед, я... уверена, что мы можем сработаться.
Ahmed, estou certa de que podemos chegar a um acordo.
— Ну, я не уверена.
- Não sei bem.
Я не уверена, что это было умно с его стороны.
Não sei se seria inteligente da parte dele.
Я не была уверена, что ты вернёшься.
Não tinha a certeza se ias voltar.
Он мой сотрудник и я не уверена, что у нашей компании столь хорошая страховка, что покроет расчленение.
É meu funcionário. O seguro de saúde não cobre desmembramento sobrenatural.
Лорел, я не знаю, что со мной происходит, но я должна быть уверена, что контролирую это.
Laurel, não sei o que se passa comigo, mas preciso saber se posso controlar isto.
Я не уверена, где сейчас Джо.
Não sei onde é que o Joe está.
Я уже не уверена в слове "нормально".
Não sei se a normalidade se aplica.
Я просто... Я не была уверена что...
Não sabia se...
Уверена, что я тебе там не нужен?
De certeza que não me queres aí?
Ты знаешь, когда я оставила вас в прошлом, я была уверена, что ты возненавидишь Клауса навсегда.
Sabes, da última vez que fui embora, tinha a certeza de que ias odiar o Klaus.
Уверена, что я не могу помочь тебе решить проблему твоей подруги?
Não precisas de ajuda na aventura do teu amigo?
Я не уверена.
Não tenho a certeza.
- Я не уверена.
- Não sei.
я уверена в этом 114
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
я уверен 7905
я уверен в этом 225
я уверен в том 33
я уверяю вас 170
я уверенна 119
я уверяю тебя 93
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
я уверен 7905
я уверен в этом 225
я уверен в том 33
я уверяю вас 170
я уверенна 119
я уверяю тебя 93