English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я уверена в этом

Я уверена в этом Çeviri Portekizce

394 parallel translation
Да, я уверена в этом.
Sim, de certeza que deve ter sido.
- Я уверена в этом.
- Ainda não.
Я уверена в этом.
Eu não sei, com certeza.
Я уверена в этом.
- O que desejam tomar?
- Да! Я уверена в этом!
Sim, tenho a certeza.
Я уверена в этом.
Tenho certeza que sim.
Это официальная царская печать Сети Первого, я уверена в этом.
É o selo real oficial de Séti I, tenho a certeza.
Я уверена в этом.
Tenho a certeza disso.
И я уверена в этом.
Isso significava que estava a fazer algo de mal e não sei se estou.
Да, я уверена в этом.
Estou bastante confiante.
Я в этом не уверена.
- Eu não estou tão certo disso.
Ну конечно, я в этом уверена.
Tenho a certeza de que serão.
А я в этом не уверена.
- Não tenho tanta certeza.
Она сказала то, о чём обыкновенно умалчивают наяву, в этом я уверена.
Ela falou o que não deveria, disso eu tenho certeza.
- Я в этом уверена.
- Vão gostar em todo o lado.
- Я в этом уверена.
- Tem toda razão.
Я в этом не уверена!
Não tenho tanta certeza!
Я в этом совершенно уверена.
Estou mesmo a ver.
Теперь я вспоминаю, я в этом уверена.
Agora me lembro, tenho a certeza.
Я же тебе говорю, я уверена в этом.
Digo-te que tenho a certeza.
Я в этом уверена.
Vamos, despachem-se.
.. там было так много денег, что я уверена - Гордон был в этом замешен. "
"havia muito dinheiro. " O Gordon recebeu parte. "
Я в этом уверена.
É o que ela sabe.
Правда, я не уверена в этом. А ты кто?
Mas quanto a este, já não sei.
Я в этом уверена. Он любит меня.
Tenho a certeza disso.
Ну, конечно, я в этом уверена.
De extrema confiança, deduzo.
Я в этом не уверена.
Nã o estou bem certa disso.
Что бы они о тебе ни думали, я уверена что ты в этом виновен.
Seja sobre o que for, de certeza que és culpado.
На этот раз я в этом не так уверена.
Não tenho tanta certeza disso.
Я в этом не уверена.
Não tenho a certeza se estava.
Теперь я в этом не уверена.
Agora, não tenho tanta certeza.
Теперь я в этом уверена.
Agora tenho a certeza.
Я не уверена, что в этом сражении ты сможешь выиграть.
Tenho a certeza que consegues ganhar isto.
Он был из Чили. Я в этом уверена.
Era do Chile, tenho a certeza.
Ну, что бы это ни было, Вир, я уверена, ты в этом не виноват.
Bem, seja o que for, Vir, tenho a certeza que não é culpa tua.
Я уверена в этом.
Tenho certeza.
Ну может, я уже не так в этом уверена.
Já não estou tão certa disso agora.
Что-то связанное с личинками, я в этом уверена.
Algo a ver com a ninhada, tenho a certeza.
Гм, я не уверена в этом.
Não sei ao certo.
- На твоем месте я бы не была так в этом уверена.
- Não teria tanta certeza.
Я в этом не уверена.
Não sei que diga.
Дики не убивал себя. Я в этом уверена.
O Dickie não se matou, tenho a certeza.
Я в этом уверена.
Tenho a certeza disso.
Да, мам! Я в этом уверена.
Claro que vamos, mãe.
Я в этом уверена.
Não duvido.
- Я в этом уверена.
Com certeza.
Я в этом уверена.
Tenho a certeza.
Я сказала тебе, что мы оторвались от них в Арлес. Я в этом уверена.
Eu disse-te, nós despistamo-los em Arles.
Ты знаешь, я не уверена, что отстраниться и надеяться, что никто этого не заметит,... было лучшей стратегией в этом случае.
Acho que estar quieta e esperar que ninguém desse por isso não era a melhor estratégia.
- Я не уверена, но я знаю, кого искать в толпе, если Вы об этом спрашиваете.
- Não tenho a certeza. Sei o que procuro numa multidão, se é isso que quer saber.
У нас полно времени! Я в этом не уверена.
Nós temos bastante tempo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]