Я ухожу от тебя Çeviri Portekizce
80 parallel translation
Я ухожу от тебя, но не один.
Estou saindo, mas não sózinho.
Я ухожу от тебя, Эдвард.
Vou deixar-te, Edward.
- Я ухожу от тебя.
- Vou deixar-te.
Я ухожу от тебя, козёл.
Desisto, filho da puta Que tal?
Я ухожу от тебя!
Estamos acabados!
Я ухожу от тебя, Джонни.
Eu vou abandonar-te, Johnny.
- Я ухожу от тебя.
Eu vou te deixar. O quê?
Я ухожу от тебя.
Victor, vou deixar-te.
Я ухожу от тебя!
Vou-te deixar!
Я ухожу от тебя.
Vou-me embora.
Или ты отправляешься на лечение, или я ухожу от тебя.
Vais para a reabilitação ou, Deus me ajude, vou deixar-te.
Я ухожу от тебя!
Quero acabar contigo.
К черту все. Я ухожу от тебя.
Já não tenho mais nada a ver com todos vocês!
Я ухожу от тебя, Эллен.
Vou deixar-te, Ellen.
Я ухожу от тебя, Кхан.
Eu vou deixar-te, Khan.
Я ухожу от тебя.
Eu vou deixar-te!
Ты подвергаешь опасности наших детей ты разрушал город 600 000 раз, ты.. ты угроза для человечества, я ухожу от тебя, я ухожу от тебя навсегда. " Дорогая...
Pões as minhas crianças em perigo, destruiste a cidade 600 mil vezes, ameaças a humanidade. Vou deixar-te, deixar-te para sempre. " Querida, a porta fechou.
Это последний раз, когда я ухожу от тебя.
Esta é a última vez que me vou afastar de ti.
Я ухожу от тебя, любимый.
Vou-te deixar, meu amor.
Знаешь что? Не волнуйся, я ухожу от тебя.
Sabes, sabes, não te incomodes, vou-me já embora.
Оу... Потому что я ухожу от тебя
Porque segui em frente.
Я ухожу от тебя.
Vou-te deixar.
Или я ухожу от тебя, а ты всю жизнь будешь об этом жалеть.
Ou então, eu seguirei em frente e tu irás arrepender-te para o resto da tua vida.
Я ухожу от тебя.
Estou a deixar-te.
Но я ухожу от тебя.
Mas estou a deixar-te.
Я ухожу от тебя.
- Vou-me embora.
Я ухожу от тебя, Билл.
Vou deixar-te, Bill.
Я ухожу от тебя.
Quem acaba contigo sou eu.
Я ухожу от тебя, Грег. Забираю деньги и ухожу.
Vou agarrar no dinheiro da casa e sair daqui.
Мне плевать. Я ухожу от тебя.
Não quero saber, vou deixar-te.
Джефри, я ухожу от тебя.
Jeffrey, vou deixar-te.
Я ухожу от тебя.
Vou deixar-te.
- Я от тебя ухожу.
Eu estou a acabar contigo.
Я от тебя ухожу.
Estou-te a deixar!
Я от тебя ухожу, Джерри.
Vou deixar-te, Jerry.
Поэтому я от тебя ухожу. Прямо сейчас. Хорошо?
Isso não é justo para nenhum de nós, por isso, vou acabar tudo entre nós, está bem?
Хочу попрощаться, я от тебя ухожу.
Quero só despedir-me. Vou deixar-te.
Я ухожу. Это для тебя. Это от Денни.
É para si, é do Denny.
Но я не ухожу к нему от тебя. И что?
- Nós não andamos.
Я от тебя ухожу.
Vou-te deixar.
Я от тебя ухожу, Пьер, я тебе больше не верю.
Vou-te deixar. Perdi a confiança em ti...
Дерек, ты эгоист и придурок. И вообще, знаешь что? Я от тебя ухожу.
Derek, és um idiota egoísta e, adivinha só : eu conheci outra pessoa.
Я ухожу от тебя.
Vou deixar-te a ti também.
Я плачу, потому что ухожу от тебя.
Choro porque vou-te deixar.
Как я скажу Стэну, что ухожу, и что беременна от тебя?
Como digo ao Stan, que vou partir e estou grávida de, um filho teu?
Даже робот, сделанный чтобы любить тебя, не может тебя любить. Я ухожу от тебя к дроиду твоей сестры.
Vou fugir com a robô da tua irmã.
" Пусть останется с тобой Поцелуй прощальный мой! От тебя я ухожу, И тебе теперь скажу. Жизнь моя была лишь сном.
Aceita este beijo na testa, e, ao despedir-me de ti agora, tanto tenho de admitir que não estás enganada, suponho.
"Я от тебя ухожу".
"Vou deixar-te."
Я не ухожу от тебя.
Eu não te vou deixar.
Это ведь может означать, что я ухожу с работы, и я бы хотел услышать это от тебя.
Quero saber pela tua boca.
Я не ухожу от тебя.
Não vou deixar-te.