English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / От тебя

От тебя Çeviri Portekizce

12,151 parallel translation
Это назначение от тебя.
Não, mãe. Vou à reunião que tu marcaste.
Нам не нужно слышать это от тебя, как бы тебя не звали.
Não precisamos de ouvir nada de ti, seja qual for o teu nome.
— Ну, потому что в отличие от тебя, у меня уже есть ребенок.
- Como é que tem tanta certeza que não é? - Porque, ao contrário de ti, já tive um bebé.
Знаешь чему я научился от тебя?
Sabes o que é que eu aprendi contigo?
Прости, но это очень приятно слышать от тебя.
Desculpa, isso é muito bom vindo de ti.
Ты знал, что то, что ты сделал, что от тебя требовалось...
Você sabe aquilo que fez, aquilo que lhe foi pedido...
Что от тебя будет продолжать требоваться...
Aquilo que lhe continuará a ser pedido...
- Вдали от тебя. Вдали от детей.
- Longe de você e das crianças.
- И я без ума от тебя.
- E que sou louca por você.
- А я - от тебя.
- Eu também.
Но есть кое-что, что мне нужно от тебя, Арамис.
Mas, há algo que preciso de si, Aramis.
Я месяцами хотела уйти от тебя.
Quero te deixar há meses.
Я устала от тебя!
Estou cansada de ti.
Устала от тебя!
Estou cansada de ti!
Ты сделал то, что от тебя требовалось, чтобы продать товар.
Fizeste o que tinhas de fazer para conseguir a venda.
Дружище, если не получится, я отстану от тебя, ладно?
Se isto não funcionar, vou parar de te pedir para fazeres isto.
Я ушла от тебя до того, как встретила его.
Eu deixei-te antes de conhecê-lo.
Что этот парень хочет от тебя?
O que é que ele quer de ti?
Я ожидал большего от тебя.
Esperava mais de ti.
Я бы мог, но я хочу узнать от тебя.
Podia, mas gosto mais de ti.
Мне ничего от тебя не нужно.
Não preciso de que faças nada por mim.
Меня тошнит от тебя.
Metes-me nojo.
Эй. Гордон, от тебя разит Беркли.
Cheiras a Berkeley, Gordon.
Я не пытаюсь обогнать тебя. Я пытаюсь от тебя убежать.
Não estou a tentar ganhar-te, estou a tentar fugir de ti.
Ты права! - В отличие от тебя.
- Tens razão, não como tu!
Есть идеи, что террористу может быть нужно от тебя?
Fazes alguma ideia do que é que o terrorista quer de ti?
Чего он от тебя хочет?
- O que é que ele quer de ti?
Меня тошнит от тебя! И от всей этой твоей лицемерной полицейской херни!
Estou farta de ti e das tuas conversas de merda de polícia!
Я оставила его у них на пороге, с открыткой внутри. От тебя.
Deixei-a à porta com um postal teu.
Конечно, как только она узнала, что они от тебя, она захотела их выбросить, и незамедлительно сделала это.
E ele adorou. Ela quis deitar tudo fora quando soube que era teu e deitou mesmo fora e é claro que ele ficou nervoso e chateado.
Она пыталась убить Ника. Я ожидала бы этого от тебя.
Ela tentou matar o Nick, eu esperaria isso de ti.
Джей, Глория говорила, у тебя есть дети от первого брака.
Jay, a Gloria contou-me que tem filhos do primeiro casamento. Também o Marty.
Что удерживает меня от того, чтобы убить тебя и просто взять телефон?
O que é que me impede de matá-lo e ficar com o telefone?
Понимаешь, ты хотел Лондон с того самого момента, как я на нее запал, и это еще не все, ты хотел, чтобы я избавил тебя от чувства вины за то, что ты на нее запал.
Querias a London desde que eu lhe pus os olhos em cima. Além disso, querias que te absolvesse da tua culpa por ires atrás dela.
Например, это ведь он отвел тебя... в первый раз на лечение от алко зависимости, да?
Quer dizer, ele levou-te à tua primeira reabilitação, não foi?
Единственного, кто мог бы защитить тебя от грядущего.
A única pessoa que podia proteger-te do que está para vir.
- Сэм? Откуда мне знать, у тебя столько тайн от меня?
Como é que eu sei com todos os teus segredos?
Я думал, что потеряю тебя, мне от этой мысли было плохо, так что я сказал тебе то, что не говорил никому.
Pensei que ia perder-te e fiquei preocupado, por isso contei-te o que nunca contei a ninguém.
Если для тебя это оскорбление, то ты заслужил то беспросветное будущее, от которого я старалась тебя спасти.
Se isso for maltratar, então mereces o futuro degradante do qual eu estava a tentar salvar-te.
Если для тебя это оскорбление, то ты заслужил то беспросветное будущее, от которого я старалась тебя спасти.
Se achas que te trato mal mereces o futuro de que te queria salvar.
Прости, что отрываю тебя от семьи.
Desculpa afastar-te da tua família.
Это как раз негативный подход, от которого я пытаюсь тебя избавить. Ага.
Quero que te livres dessa atitude negativa.
У тебя есть ключи от номера семь?
Tem a chave do quarto sete?
Если тебя поймают, все, чего от нас хотела Миранда... миссия... все исчезнет.
Se eles te apanharem, tudo o que a Miranda queria para nós, a missão, vai desaparecer.
Ты так от тренировок вспотел, или от того, что Алекс тебя отшила?
Estás a suar de cansaço ou é porque a Alex deu-te com os pés?
Калеб должен был держать тебя подальше от офиса сегодня.
O Caleb devia manter-te afastada do escritório.
Но послушай, главное, что ты спасла жизнь нашему сыну, и в один день Калеб сможем поблагодарить тебя за это, но сейчас Я бы хотел поблагодарить тебя от имени всей нашей семьи.
Mas, em boa verdade, salvaste a vida do nosso filho. Um dia o Caleb poderá agradecer-te por isso, mas, por enquanto, agradeço-te, em nome da nossa família toda.
А тебя уже все знают, как кретина на велосипеде, от которого воняет рыбой.
Já és conhecido localmente como o parvalhão da bicicleta que cheira a peixe.
Она прятала тебя от Валентина достаточно долго, чтобы ты росла без его ужасного влияния.
Escondeu-te do Valentine o suficiente para cresceres sem ele envenenar a tua mente.
Но высокая дорога не будет казаться такой большой, когда ты будешь бороться за свою жизнь, скрываясь от демонов без способностей Сумеречного Охотника, которые защищают тебя.
Mas não vai parecer tão bom quando estiveres a fugir de um bando de demónios, sem poderes de Shadowhunter.
Он был в таком отчаянии, что ослабил связь, чтобы найти тебя, ты прятался от него.
Se te queria tanto encontrar que enfraqueceu a ligação, estavas a esconder-te dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]