English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ А ] / А как же то

А как же то Çeviri Türkçe

238 parallel translation
А как же то, что ты сказала под мостом?
Ya köprünün altında söylediklerin?
А как же то, что ты сказала под мостом?
Neler oluyor? Köprünün altında söylediğin şeylere ne oldu?
А как же то логово огненного демона в пещере на берегу?
Sahilde ateş iblislerinin yuvalandığı mağaraya gitmeye ne dersin?
Мам, а как же то, что тебе говорили на уроках феминизма? Правильно.
Sen feminizm dersleri almamış mıydın?
А как же то, что сделал он? Приплел жену?
Karısını gündeme getirmeye ne demeli?
- А как же то, что ребенок заброшен?
Ya çocuğu terk etme?
А как же тогда назвать то, чем мы занимаемся?
Yaptığımız şeyin ne olduğunu sanıyorsun?
- Хорошо, а как же то дело в Джерси?
Ya Jersey'deki şu dava?
А как же то дерьмо, что ты нёс насчёт межрасовых пар?
Irklar arası çiftler hakkında söylediklerine ne oldu?
А как же то лето в колледже, когда ты жил с бабушкой и мечтал стать танцором?
Bir dakika, kolejdeyken büyükannemle kaldığın yaz vardı ya hani dansçılık yaparak geçirdiğin dönem?
А как же твой муж? Если ты так легко смогла забыть его, то легко можешь забыть и других.
Kocasını bu kadar kolay unutan başkalarını da kolay unutur.
А то как же? Чтобы доверить такую работу...
Modelleri tanımıyorum.
То он такой ласковый, а то как с цепи срывается. Ты же его знаешь.
Bir gün tüm şeker ve ballar ve tüm o ızdırap...
Женатый человек должен носить кольцо, а то как же разобраться?
Eğer evliysen takmalısın. Bir kız bunu nasıl bilecek?
Как только появится Фантомас, он сразу же набросится на профессора-утку, то есть на профессора Лефевра, а мы набросимся на него.
Bu durumda, Fantomas ortaya çıktığında Profesör yemin üstüne... Yani Profesör Lefèvre'in üstüne atlayacak. Ve biz de onun üstüne atlayacağız.
А то как же!
Evet, sanırım.
Политика производства, определяелая рабочими направлена не на то, чтобы удовлетворить потребности общества а служит реализации прибыли точно так же, как и на капиталистических предприятиях.
uretim politikalari isçiler tarafindan kararlastirildi ancak toplumun ihtiyaçlarini karsilayacak duzeyde değillerdi ama tipki kapitalist isletmelerdeki gibi "kar" elde etmeye yonelikti.
А как же я, кореш, то есть сэр?
Ya ben n'olacağım efendim?
- А то как же!
- Kaçarı yok.
А как же сапог-то? Да разве найдешь его теперь?
Onu artık bulamazsın.
А если вы повстречаете кого-то, столь же беспечного, как вы сами?
Senin gibi dikkatsiz biriyle karşılaşırsan?
Черт, а. Как же его оттуда вытащить-то?
Onu nasıl çıkaracağım oradan?
А как же письма, в которых она нам рассказывала про то, как все хорошо?
Ya bize yazdığı o mektuplar? Hep ne kadar mutlu olduklarını anlatıyordu.
Все же Вы должны прояснить суду и жюри то, что судья действует как судья, а не банкир.
Hakim sadece hakimdir, banker değil
- А то как же.
- Nasıl gidiyor Büyük Al?
И поскольку машина сдохла, надо, чтобы кто-то нас проводил. - А как же ужин?
Kamyon da çalışmadığına göre bizi koruyacak birisi lazım.
А если вы собираетесь уберечь себя от этой жары,.. .. то вам придётся жить так же, как это делали в давние времена до вас.
Bu sıcaktan sağ çıkarsanız siz de yüz yaşınızı görebilirsiniz.
Наконец то в 45 лет... а он бросает меня в первый же день как только узнаёт.
45'imde hamileyim ve ona söyleyeceğim gün beni terk etti.
А как же все то, что между нами было?
Ama paylaştığımız bunca şey?
То же самое я говорил отцу. Но он хотел, чтобьi я продолжил его дело. А я сопротивлялся, как тьi сейчас.
Benim bu işe girmemi istedi ama ben de başlangıçta senin gibi direndim.
Только и смотришь, как бы где чего урвать, а потом понимаешь, что кто-то другой так же надул тебя.
Yanına kar kalabilecek şeyler için uğraşırsın karşındaki adamın da aynısını sana yaptığını düşünürsün.
Я всё болтаю о том, как ты любишь совать нос в чужие дела а потом поворачиваюсь и делаю то же самое.
Zekice, değil mi? Sana işe karışma dedim ama aynı hatayı ben yaptım.
А то, как же.
Nasıl duymamış olabilirim ki?
Как же то, что богатый становится богаче, а бедный беднее?
Zenginlerin daha zengin, fakirlerin daha fakir olmasına ne oldu?
А теперь я переживаю, что не так умён, как Лила... и в то же время радуюсь, что симпатичнее её.
Hiç kimse benimle çiftleşmeyecek.
Ну новости и развлечение теперь почти одно и то же так как же нам определить, что реально, а что нет?
Şey. Haberler ve eğlence artık içiçe girmiş durumda. Neyin gerçek, neyin yalan olduğunu nereden bileceğiz?
- А то, я как раз думал "Когда же инспектор Норрис вернётся?"
Dedektif Norris ne zaman dönecek diye endişeleniyordum tam da.
Джейк, мы должны дождаться пожарных. А то как же.
- İtfaiye araçlarını beklememiz lazım.
Она всегда такая... Каждый раз, как кто-то ее бросит, так всегда одно и то же. А это часто бывает.
O hep böyledir..... biri onun kalbini kırdığında...
А когда я танцую всегда жарко, так же, как и моей маме когда-то.
Ve dansederken her zaman sıcaktır.
А то как же! Это такое причастие.
Tabii ki biliyorum.
А как же всё то, что я запланировал?
Ya planladığım onca şeye ne oldu?
А то как же.
Eminim öyle.
А я повторяю все то же самое, вроде как... всегда.
Ben ise, neredeyse sürekli aynı pozisyonu kullanırım.
Если у нас получится прервать поставки хотя бы на один день... один день то человеческая натура сама возьмет верх. А как же война, повседневная жестокость, которые сейчас исчезли?
Eğer bir gün kaynakları yok etmeyi başarabilirsek insan doğasının kazandığını görebileceğiz.
А в тот же день, но попозже, я познакомился с настоящим индейцем, то есть коренным американцем, как они теперь хотят, чтобы их называли.
Aynı gün gerçek bir Kızılderili ile tanıştım. Ya da bugünlerde dedikleri gibi bir "Yerli" ile.
Ужасно ощущаю себя в этой роли, но надо же как-то зарабатывать. А иначе никак.
Bu rolde seni çok kötü hissediyorum ama nasıl kazanacağım.
Так что мне придется каким-то образом выбирать между вами тремя и Россом. - А как же я?
- Bu yüzden bir şekilde siz üçünüz ve Ross arasında seçim yapmalıyım.
А как же все эти слова о вере и привязанности? Я чувствую то же самое!
Ama bağlılık ve bir şeylere inanma, konusunda söylediğin her şey... benim de inandıklarım!
А как же дома на той стороне?
Şu taraftaki evler ne oluyor?
Чувак, я не думал, что есть еще кто-то такой же быстрый, как я! Потому что я - самый быстрый из людей, а?
Başkası öyle hareket edemez sanıyordum çünkü "yaşayan en hızlı adam," değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]