English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ А ] / А как насчёт этого

А как насчёт этого Çeviri Türkçe

232 parallel translation
А как насчёт этого?
Peki ya bunu?
- Простите, а как насчёт этого?
- Peki ya bu?
А как насчёт этого жирдяя, Уилларда Скотта?
Öyle mi dersin? Ya şu domuz, Willard Scott?
А как насчёт этого, козёл!
Buna ne dersin bok herif? Ne bakıyorsunuz?
А как насчёт этого?
Peki ya buna ne dersin?
А как насчёт этого? Стю их просто как магнитом притягивает тут.
Evet, Stu'nun takıldığı kız da buraya geldi, iyi mi?
А как насчёт этого?
Buna ne demeli?
А как насчёт этого?
Ya buna ne dersin?
А как насчёт этого?
Peki şu nasıl?
А как насчёт этого праведного, а?
Ya şuradaki Doğrucu Davut'a ne dersin?
А как насчёт этого?
Buna ne dersin?
А как насчёт этого?
Peki şuna ne dersiniz?
А как насчёт этого – когда мы принесли Гаса домой из больницы, ты сказала, " я хочу, чтобы дом был полон детьми.
Peki buna ne diyorsun? Gus'ı hastaneden çıkarıp eve getirdiğimizde, "Bir ev dolusu çocuk istiyorum Sevildiğini bilen, sevgimizin yansıması olan çocuklar..." demiştin.
А как насчёт этого?
O zaman bu nasıl?
А как насчет вот... этого?
Bu nasıl?
- А как насчет этого?
- Peki ya bu?
А как насчет вот этого?
Peki ya bu?
Как насчет этого, а?
Bu nasıl, ha?
А как насчет этого? Это я могу открыть?
Bunu açabilir miyim?
А как насчет этого?
Ya bu ne olacak?
А как насчет этого куска дерьма, что развалился на тротуаре?
Bu adam niye burada yatıyor?
А как насчет этого?
Buna ne dersin?
А как насчет этого?
Biraz daha? !
А как насчет этого?
Nasıl? Çıkartabilecek misiniz?
- А как насчёт этого?
- Evet.
А как насчет этого парня?
Ya şuradaki adam?
А как насчет этого ребенка?
Ya bu çocuğa ne demeli?
А как насчет всего этого?
Ya tüm bunlar?
А как насчет этого?
Bu nasıl?
А как насчет этого?
Şuna ne dersin?
А как насчет этого?
Bu da ne? Baksana.
Мы съедим вкусный торт! ... пахнешь, как вкусный торт! Ну ладно, а как насчет этого?
Biz, demek istiyorum ki siz, onu ana gezegenine yetiştirmeniz lazım yakında topluca omurgasızlar sevişme zamanı olmalı.
А как насчет этого?
Peki. Ya buna nedersin?
Ладно, а как насчет этого золотого амулета?
Tamam, pekala, peki ya şu altın muska?
А как насчет этого?
Peki ya buna ne dersin?
А как насчет предоплаты от этого кое — что?
Şu küçük şeyden biraz peşinat ödemeye ne dersin?
А как же первый раз, когда вы увидели свою жену? Волшебное моменты.. Что насчет этого?
Peki ya karını ilk gördüğün o büyülü gün ne güne duruyor ha?
Так, а как насчет... этого?
Devam edelim. Söyle bakalım. Bu nedir?
А как насчет "этого"?
Ve biraz da kanını. DNA'sı mevcut.
А как насчет этого ящика?
Ya o çekmece?
А гробы и полотна А как насчет этого Диаса?
Peki tabutlarınızı? O çocuk Diaz'a ne demeli?
А как насчет этого : привет?
Şuna ne dersin? "Hey."
А как насчет этого?
Peki ya şunu yapsam ne dersin?
А как насчет этого?
Peki bu ne?
Ты думаешь, смешно, да? А как насчет вот этого!
Komik olduğunu mu sanıyorsun?
Как насчёт этого, а?
Buna ne dersin?
Ну, а как насчет этого?
Bu nasıl?
Так, Стивен, как насчет твоей версии нашего будущего, где ты лакаешь пиво, а я жирная? Этого не будет никогда, потому что я не растолстею.
Bak Steven, senin boyuna bira içen benim de şişko olduğum geleceğimize dair görüşün varya öyle bir şey olmayacak, çünkü ben şişko olmayacağım.
Эй, а как насчет этого?
Hey, şuna ne dersin?
- А как насчет этого?
- Peki ya şimdiki?
- Ладно, а как насчет этого?
- Peki, ya bu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]