Аресты Çeviri Türkçe
215 parallel translation
А Международный Защитник Прав Человека издал аресты за использование живых зверей в экспериментах и вывоз внутренних органов.
Ayrıca Uluslararası İnsan Hakları Savunucusu deneylerde canlı hayvan kullanımı ve organ kaçakçılığından tutuklama emri verdi.
Оплата сдельная. Платят только за аресты, кажется.
Ancak iş başına para alır.
Уже сейчас идут аресты.
Tutuklamalar devam ediyor.
Если я что-либо здесь решаю, Кэллахэн, то твои аресты закончились.
Bana kalırsa Callahan, yaşadığın sürece | başka tutuklama yapmayacaksın.
Такие аресты плохо смотрятся в исполнении патрульных.
Böyle bir işi bir devriyenin halletmesi iyi olmaz.
Были дополенительно раскрыты группировки заговорщиков и диверсантов... и в скором времени ожидаются дальнейшие аресты.
Komplocuların ve sabotajcıların birçok yuvası ortaya çıkarıIdı ve kısa zaman içinde tutuklamaların başlaması bekleniyor.
Вас научат обращаться с огнестрельным оружием, производить аресты и другие полицейские процедуры Вы так же выучите законы штата и многое другое.
Silahlar, yöntemler, yerel kanunlar ve daha bir sürü şey üzerine... eğitim göreceksiniz.
В Сайгоне больше всего смущали аресты монахов.
Saygon'da birşey bizi çok şaşırttı. Budist rahipler tutuklanıyordu.
- Аресты начнутся в течение следующих двух месяцев.
İki ay içerisinde tutuklamalara başlayacaklar.
Шучу. Январь 95-го : глумление над полицейским. Аресты, воровство, неподчинение властям.
Ayrıca Ocak 95'te memura karşı gelme saldırı, yaralama, karşı koyma.
Я ему приносил хорошие аресты, а он мне давал хорошие материалы. Мы были друзьями, чёрт!
Ben ona tüyo verirdim, o da bana iyi hikâye bulurdu.
Его аресты связаны с сексуальной распущенностью, а не с платяным шкафом.
O cinsel davranışları yüzünden tutuklandı, kıyafetleri yüzünden değil.
Мы видим аресты и судебные процессы.. .. над ключевыми фигурами мафии повсюду - во флориде и других местах страны.
Florida'da ve başka yerlerde ünlü mafya üyeleri yargılandı.
... вчера по анонимному сигналу подразделения армии и полиции Мексики произвели аресты важных членов наркокартеля братьев Обрегон.
Obregon kardeşler uyuşturucu kartelinin üyelerini tutukladılar.
Аресты производить не могут, но роботы - отличные следователи. Вы не пожалеете.
İnsan tutuklama yetkisi yok ama araştırma yapabilir.
Господин посол, я буду очень признателен, если вы распорядитесь, чтобы аресты в Риме немедленно прекратились.
Konsolos bey, sizden rica ediyorum emir verin derhal Roma'daki tutuklamaları durdursunlar.
Аресты, перестрелки, допросы. А сзади мы с камерой.
Çünkü o tekrar patlıyacak ve bunu yaptığı zaman biz orada olacağız.
Я не тусуюсь в клубах до 6 утра, не попадаю под аресты.
Sabah 6 : 00'da kulüplerde değilim, tutuklanmıyorum.
Смотри, мы провели облавы, мы провели аресты, никто не согласился сотрудничать.
Baskın yaptık, tutukladık, ama hiç kimseye bir şey olmadı.
Мы годами следим за некоторыми из мелких торговцев, так что аресты будут, без проблем.
Bu adamların bazıları için yıllar harcadık ve birkaçını indireceğiz.
Он хочет ордера на аресты по делу Дидрэ Крессон... и еще по двум убийствам в трущобах, при которых использовался тот же пистолет.
Diedre Kresson için tutuklama emri istiyor ve bu silahla ilgili diğer iki olay içinde.
- Дались вам эти аресты.
- Herkesi tutuklamamı mı istiyorsun?
Аресты за наркотики, за проституцию, если повезет... и вот я уже на поверхности, с помощью Барэлла.
Uyuşturucu suçlaması, belki şanslıysak bir kaç kadın ticareti Burrell'le hiç bir sorunum kalmamış olur.
И массовые аресты, быстрые казни!
Ve kitle tutuklamaları, yargısız idamlar!
Аресты за наркотики тоже, хотя, думаю, здесь не так все красиво.
Uyuşturucu tutuklamalarında da ama sanırım bu iyi gözükmez.
Мы передадим аресты наркоторговцев среднего звена центральному отделу по наркотикам.
Bu orta sınıf adamların tutuklanmasını merkeze bırakıyoruz.
Департамент готов покончить с этим бардаком, проведя массовые аресты.
Polis departmanı bu karışıklığı bitirmeye hazır. Büyük tutuklamalarla.
У тебя есть показатели, есть аресты, изъятия.
İstatistikler, tutuklamalar, yakalamalar var.
Знаешь, что случится, если мы начнем аресты в Хамстердаме?
Hamsterdam'da insanları tutuklamaya başlayınca ne olur, biliyor musun?
Роулз отправил моих людей проводить уличные аресты.
Hey, Rawl zaten adamlarıma sokak işi yaptırıyor.
Будут аресты.
Yakalanacaklar.
Я хочу больше, чем аресты.
Tutuklamadan fazlasını istiyorum.
Агосто было 25 лет, и у него одни только аресты.
- İşe dön DiNozzo. - Kocası görevde olmalı.
- Аресты - не главная задача.
- Tamam. Adamı yakalamayı istememiz umurumda değil.
- Достанем жетоны, наручники, произведем аресты.
Rozetler gösterilir, silahlara davranılır. Adamlar tutuklanır.
Я хочу, чтобы ты проверил все его аресты за нападение.
Senden daha önceki saldırı mahkumiyetlerini kontrol etmeni istiyorum.
Я не трачу все свои ресурсы на пустые уличные аресты, комиссар.
Kaynaklarımı, basit tutuklamalar için... harcamıyorum sayın emniyet müdürü.
Начальству нужны аресты за нарушение общественного порядка.
Patronlar hayat kalitesini düşüren davranışları istiyor.
Мне нужны быстрые и качественные аресты.
İşe yarar ve taze ölümlerden bahsedin bana.
- Проблема в том... что вы расходуете прослушку на аресты уличной шпаны.
Asıl sorun sokak düzeyi tutuklamalar için dinlemeyi heba edeceksiniz.
Только аресты за незначительные преступления на указанных углах, сэр.
- Belirlenen köşelerde küçük tutuklamalar yaptık, efendim.
Эта бумага подписана только что вступившим в должность мэром, предписывает всему полицейскому командованию прекратить массовые аресты.
Bu belediye başkanı tarafından imzalanan polis amirlerine toplu tutuklamaları yasaklayan emir.
Начиная с сегодняшнего дня мы производим качественные аресты - уголовные преступления, серьезные проступки, полицейская работа "назад к основам" наших святых отцов.
Bugünden itibaren asıl amacımıza dönüyoruz. Cinayetler, ciddi suçlar. Bizden öncekilerin yaptığı gibi temel polis işleri.
Вчера я понаблюдал, как работают в Восточном округе, видел уличные аресты, ловлю на живца,
Dün, doğu yakası ile bir geziye çıktım. Sokak tutuklamalarını ve sivil polisleri inceledim.
Невиновные люди, обычно не пытаются скрывать свои аресты.
Masum insanlar tutuklandıklarını saklamaya çalışmazlar.
Все эти "домашние аресты" только вредят.
Beni hiç cezalandırmamalıydılar.
Аресты и казни участились.
Tutuklamalar ve idamlar arttı.
Они сами проведут операцию - облавы, аресты, уничтожение...
- Merak etme Albay. Her şeyden mesul bir birlik olacak bu yağma, tevkif, tasfiye, ne varsa!
И оказалось, что у него уже были аресты.
Ondan evvel davrandık.
Сидели, имели аресты за хранение, нарушение общественного порядка, вооруженное нападение. Кажется, у вас горячий темперамент, мистер Рестон.
Uyuşturucu bulundurma, toplum ahlakına aykırı davranış, öldürücü silahla saldırı sabıkaların varmış.
Трудно запомнить все аресты, которые я проводил.
Yaptığım bütün tutuklamaları hatırlamak zor.
арестуйте её 28
арестуйте ее 20
арест 39
арестуйте меня 73
арестовали 59
арестован 70
арестованы 28
арестуйте 20
арестовать 38
арестуй меня 47
арестуйте ее 20
арест 39
арестуйте меня 73
арестовали 59
арестован 70
арестованы 28
арестуйте 20
арестовать 38
арестуй меня 47
арестов 24
арестуют 23
арестуешь меня 19
арестуйте его 149
арестуете меня 18
арестовать его 65
арестовать их 27
арестуй его 48
арестуйте их 42
арестуют 23
арестуешь меня 19
арестуйте его 149
арестуете меня 18
арестовать его 65
арестовать их 27
арестуй его 48
арестуйте их 42