Благодаря вам Çeviri Türkçe
530 parallel translation
Мы хотим быть единым народом... и благодаря вам, народ станет таковым.
Tek bir halk olmak istiyoruz... ve bunu sizler sayesinde istiyoruz.
Благодаря вам я много узнал о женщинах.
Sayende kadınlar hakkında çok şey öğrendim.
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа. Вот и все.
Bakın, benim tek yapmaya çalıştığım bugün sizin sayenizde golf sahasında bırakmak zorunda kaldığım adamı bulmak.
Благодаря вам, ребята, моя личная жизнь разобьется вдребезги.
Sizin yüzünüzden aşk hayatım paramparça oldu.
И теперь, благодаря вам, брыкается.
Sayende, kuduruyor.
Благодаря вам эта конура наконец-то приняла обжитой вид.
Sayenizde bu baraka sonunda içinde insan yaşar hale geldi.
И то, что это стало возможным благодаря вам.
Ve bunu bana sağladığınız için sizi de unutmayacağım.
Впечатляет. Все благодаря вам.
Tebrik ederim.
Благодаря вам, тучи подозрений уже начинают сгущаться.
Sayenizde ondan şüphelenmeye başladılar bile.
Но, благодаря вам, у меня есть финансовая возможность, чтобы жениться на ней.
Ama sizin sayenizde, onunla evlenecek kadar param var.
Если я и выживу, то не благодаря вам, капитан.
İyileşirsem, bu sizin sayenizde olmayacak, Kaptan.
Благодаря вам я сделал шаг к святости.
Sayende azizlik yoluna ilk adımımı attım.
Мой брат все сдал лишь благодаря вам.
Ama senin yardımınla.
Но благодаря тебе я очень счастлив, благодаря вам обеим.
Beni çok mutlu kıldın. İkiniz de beni çok mutlu kıldınız.
Забавно, благодаря вам я воскрес, и люблю жизнь.
Ne güzel, sayenizde yeniden hayat buldum ve yaşamayı sevdim.
Только благодаря вам Айрис вернулась домой.
Iris'imizi geri gönderdiğiniz için size olan borcumuzu asla ödeyemeyiz.
Однако благодаря вам наше кино имело в мире успех.
Ancak Polonya filmlerinin dünya çapında fark edildiği için size minnettarız.
- Это правда. Мы вели ее километра три, а благодаря вам упустили за 10 метров...
Doğru ya, ayak başına 10,000 alırız köpek balığına.
Профсоюзу хорошо благодаря вам.
Sendika sizin için doğru olanı yapıyor.
Много африканцев погибло за Францию. А благодаря вам черные дети смогут прочесть надписи на надгробиях их отцов.
Sayenizde zenci çocuklar Fransız savaş anıtlarında babalarının adını okuyabilecek.
А вообще то спасибо, что дали мне контакт с ними. Благодаря вам я познакомился с этими замечательными людьми!
Ama sayende harika insanlarla tanıştım!
Благодаря вам, об этой избирательной кампании так много говорят и так много ей интересуются. Эта избирательная кампания в истории вашего великого штата - самая важная из всех.
Bu kampanyayı tahriteki en heyacan verici ve en önemli kampanya haline getirdiniz.
Благодаря вам мы продали деревню.
Köyü sattık, sayenizde.
Она заговорила благодаря вам!
Konuştu, sana teşekkür ederim.
Мы как раз беседуем. Мы многое поняли благодаря вам.
Anladım, sana çok teşekkürler.
Благодаря вам двоим.
İkinizin sayesinde.
Благодаря вам многие евреи, которых я знаю, живы.
Sayende benim dünyamdan birçok kişi hâlâ hayatta.
Благодаря вам
Ziyaretiniz sayesinde.
Но мы решили, что насилие больше не подходит, благодаря вам.
Ama bunun şiddetli olabileceğini düşünmüştük, şimdi hangisi yanlış, teşekkürler.
Вы хоть понимаете, что благодаря вам, весь наш город переполнен обезьянами?
Senin yüzünden şehrin babunlarca istila edildiğinin farkında mısın?
- Благодаря Вам.
Yoksa unuttun mu? Yöntemi mükemmelleştirdiniz mi yoksa?
Да, благодаря вам.
Sayende.
Благодаря вам, я научилась читать, директор Скиннер.
Okumayı sizin sayenizde öğrendim, Müdür Skinner.
Поздравляю Вас, герр Бенедикт, благодаря Вам встретились два старых друга.
sizi tebrik ederim, bay Benedict. eski dostları bir araya getirdiniz.
Но благодаря вам, я не знаю, получу ли я снова эту возможность.
Ama sizin yüzünüzden bir daha o şansı yakalayabilecek miyim bilmiyorum.
Благодаря вам, мне хватит спайканских огненных камней до конца моей жизни.
Teşekkürler ama zaten yeterince Spican alev taşım var, hayat boyu yetecek kadar.
- Там и были.. - То тогда мы тут надежно застряли, и все благодаря вам.
- Burada kalakaldık demektir.
она помогла добраться до сюда благодаря вам люди Кана уже здесь у меня есть идея давайте мы побыстрее смотаемся от сюда подальше
Buraya gelmeme yardım etti. Size teşekkür ederim Kahn'ın ölüm birliğini bulmuşsunuz. Bir tavsiyede bulunabilir miyim?
Благодаря Вам.
Yine de sağol.
Надо отдать Вам должное, ведь во многом благодаря Вам... британские военно-воздушные силы уничтожат все доказательства... а мой вертолет заберет меня далеко отсюда, чтобы в спокойной обстановке я смог... передать увиденное народу.
Çabalarınız sayesinde, İngiliz donanması kanıtları ortadan kaldıracak. Burdan gitmiş olacağım... Olayı izleyen bir Carver haber helikopterinde olacağım.
- Да, благодаря вам.
Evet, sayende.
Но должен вам признаться, что я тут только благодаря вам.
Fakat şunu bilmenizi isterim : Sadece sizin için buradayım.
Благодаря, вам и другим головорезам в Ноттингемском замке.
Nottingham Şatosu'ndaki sen ve senin gibi Norman caniler yüzünden.
Разве вы не гордитесь, что, благодаря невероятной красоте Михо, вам предоставляется такая возможность?
İşin doğrusu, dürüst olmak gerekirse böyle bir kapının senin için açık olması tam olarak Miho'nun böylesine güzel olmasıyla alakalı değil.
Зато я благодаря вам наконец могу уехать.
Sana teşekkür ederim, ben gidebilirim artık.
- Может, благодаря вам?
- Sizin sayenizde mi? - Kısmen.
Благодаря вам.
- Daha mı edepsizsin? - Yine yanıldın.
Вам хорошо благодаря профсоюзу!
Siz de sendika için doğru olanı yapın!
- Насчёт того что "вам хорошо благодаря профсоюзу".
- Sendikanın benim için doğru olanı yapmasıyla ilgili.
Мисс Мелин, может сейчас не время и не место, я хочу вам сказать, Сэмми и я решили, если у нас будет дочь, мы назовём её Шелби. Ведь мы встретились благодаря ей.
Yeri ve zamanı doğru mu bilmiyorum ama sana söylemek isterim ki Sammy ve ben, bebeğimiz eğer kız olursa adını Shelby koymak istiyoruz çünkü onun sayesinde tanışmıştık.
Я с удовольствием представляю вам нового персонажа "Мира чудес", названного в честь человека, благодаря которому я снова с вами.
Wonder World'deki yeni karakterimizi tanıtmaktan mutluluk duyuyorum. Adını, bugün burada olmamı sağlayan adamdan alıyor.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206