Благодаря нам Çeviri Türkçe
164 parallel translation
Благодаря нам, Фантомас не появляется уже целый год.
Sayemizde Fantomas bir yıldır ortaya çıkmadı.
Это у безмозглого, вымершего динозавра нет никаких прав. Они существуют только благодаря нам.
Hayata dönen soyu tükenmiş bir hayvanın hakkı yoktur.
Благодаря нам повысились результаты экзаменов.
Sayemizde ülke puanımız da yükseldi.
Он существует благодаря нам.
Bizden dolayı döner.
Сукин сын был выбран благодаря нам.
Tanrının cezası kendisi bize gelmişti.
Слушайте, вы нашли Врата только благодаря нам.
Yıldız Geçidi'ne sahip olmanızın tek nedeni biziz.
Благодаря нам, девушки освободились от чар Джона Такера.
Sayemizde kızlar artık John Tucker'ın cazibesinin esiri olmayacaktı.
Благодаря нам свобода торжествует. А терроризм остаётся в дураках.
Özgürlük adına büyük bir atılıma kalktık, teröre dur demeye kararlıyız.
Но подумайте о других людях, здоровых и счастливых благодаря нам.
Fakat dışarıdaki insanları düşünecek olursak sağlıklı ve mutlular. Bizim sayemizde.
Благодаря нам, ее температура сейчас чуть ниже температуры кипения.
Ateşi neredeyse kaynama derecesindeyken yakaladık.
Он будет спокоен. Благодаря нам у него не будет чувства вины.
Bir suçluluk bile duymaz.
Слушайте, благодаря нам, Земле не придется разбираться с армадой кораблей репликаторов.
Bizim sayemizde, Dünya çoğalıcı gemilerinden oluşan bir filo ile uğraşmak zorunda kalmayacak,
Благодаря нам, сынок, наша планета разбогатела!
Bizim sayemizde, gezegenimiz zengin oldu, oğlum!
Да, благодаря нам и "Шаверматору" души знаменитостей, наконец, обрели покой
Evet, harika İsotKovucu sayesinde ünlülerin ruhları huzura kavuştu.
Да, и всё благодаря нам.
- Evet, çünkü biz ettirdik.
Их мечта могла расти и процветать благодаря поддержке миллионов граждан по всей Америке. В то время, когда цинизм стал всенародной эпидемией. Они дали нам повод для гордости.
Amerika'nın her yanındaki milyonlarca vatandaşımızın desteği sayesinde hayalleri büyüyüp gelişecek ve çıkarcılığın ulusal bir salgın haline geldiği günümüzde bize iftihar duyacağımız bir şey vermiş olacaklar Ölmesine asla izin verilmemesi gereken bir hayal.
Благодаря своевременному прибытию и помощи мистера Спока... нам удалось сбалансировать двигатели для полного ускорения.
Bay Spock'un yardımıyla, motorlar tam büküm kapasitesine göre ayarlandı.
Благодаря тому что время замедляется с приближении к скорости света, специальная теория относительности даёт нам шанс достигнуть звёзд.
Çünkü ışık hızına yaklaşıldığında zaman yavaşlayarak görecelilik teorisi bize yıldızlara ulaşma umudu sunuyor.
И только благодаря моему генетически спроектированному интеллекту, нам удалось выжить.
- Tek bir gerçek varsa ; o da genetik olarak arttırılmış zekamın bizi hayatta tuttuğudur.
Благодаря моим личным усилиям и моему звонку я вызвал нам на помощь горного инженера.
Ama kişisel çabalarımla ve telefon trafiğiyle.. konunun uzmanını buldum. İşte ziraat mühendisi.
Благодаря тебе она нам и завтрак сделала.
Bize kahvaltı bile hazırladı.
Барт выживает только благодаря твердой вере в то, что скоро нам явитсz сам клоун Красти.
Bart günlerini artık sabit fikir haline..... getirdiği "Krusty gelecek" inancıyla geçiriyor.
Простите за беспокойство в столь поздний час, коммандер... Но благодаря образцам ДНК, что вы нам отправили, мы обнаружили, что мальчик приходится сыном Котрану Па`Дару, одному из наших наиболее выдающихся политических деятелей.
Böyle geç bir saatte rahatsız ettiğim için özür dilerim, Komutan,... bize gönderdiğin DNA örneği için teşekkür ederim, çocuğun, en önemli politikacılarımızdan biri olan Kotan Pa'Dar'ın oğlu... olduğunu bulduk.
Теперь, благодаря проходу, ты - первый, кто вернулся к нам.
Şimdi de, geçit sayesinde geri dönen ilk kişi sen oldun.
Благодаря Пирсу нам доводится немного играть.
Pierce sayesinde biraz oyunculuk yapıyoruz işte.
И благодаря вам, нам это не удалось.
Senin yüzünden başarısız olduk.
Благодаря нашим детям нам будет принадлежать будущее.
Çocuklarımız için şükredersek, gelecekte bizim olur
Благодаря докторам Крейнам в следующем году на улицах Сиэтла станет намного меньше бродячих котов.
Doktorlar Crane sayesinde,... gelecek yıl Seattle sokaklarında çok daha az sahipsiz kedi olacak.
Дамы и господа, я с радостью предоставляю вам возможность заглянуть в будущее....... благодаря этим тысяче сильным монстрам на которых нам предстоит влететь в новое тысячелетие
Milenyumun 1000 beygirlik olağanüstü makinalarıyla sizleri tanıştırmaktan büyük bir zevk duyuyorum. Güç ve söhret için bizden ayrılmayın.
Благодаря материнскому кораблю, который вы столь милостиво нам одолжили...
Bize ödünç verdiğiniz ana gemi sayesinde...
Те кто её знает изменились благодаря её... вдохновению её обязательству отдать... всю себя... вот почему мы собрались здесь сегодня - чтобы помянуть эту уникальную жизнь не так давно отнятую у нас... как и данную нам.
İnsanlara verebileceği her şeyi vermesi onu tanıyanlara ilham kaynağı oldu ve yaşamlarını değiştirdi. Ve işte bu yüzden bugün buradayız. Bize verdiğinin yanında, bizim ondan aldıklarımızın az kaldığı o eşsiz yaşamı anmak için.
И хотя я не могу одобрить насильственное похищение людей для подобных целей, утешением нам может послужить тот факт, что после выхода программы в эфир... мы все будем в состоянии "озолотиться", благодаря нашим спонсорам.
Ancak, insanların böyle bir amaçla haberleri olmadan kullanılmaları doğru değildir... Ve bu oyun yayınlanmaya başladığında bize sponsor olmak isteyecek firmalarla saçma anlaşmalar imzalamamız gerekirdi.
Мы придумали все эти правила не просто так... только благодаря им нам и удалось выжить.
Bu kuralların olmasının iyi bir nedeni var. Onların sayesinde bu kadar uzun zamandır hayatta kalabildik.
Благодаря вам, к нам попал последний медальон.
Sizin sayenizde son parça elimizde.
Кто знает, может, благодаря ФБР, нам повезёт.
Belki FBI'ın yardımıyla şansımız rast gider.
Да благодаря всему этому мы ещё больше укрепляем его любовь к нам.
Bütün bunlardan, bizi seven İsa vasıtayla... galip çıkıyoruz.
Господь наш, почти нам клиентов покорных и почтительных, соблюдая законы, благодаря которым процветает наш маленький бизнес...
Yüce Tanrımız, bize itaatkâr ve saygılı müşteriler ver işimizin rast gitmesini sağlayacak kurallara uyan...
Когда вернешься, нам будет с чего начинать Благодаря мне.
Ve dışarı çıktığında, herşeye yeniden başlamak için paramız olacak. Bana teşekkür etmelisin.
Теперь... благодаря Валенсии, нам был дан знак, что Артур скоро вернется.
Şimdi Valencia sayesinde Arthur'un yakında döneceği işareti geldi.
У нас мало места. Я знаю, всем нам тяжело, но благодаря доктору Кадди,
Hepimiz için zor olduğunu biliyorum, fakat Dr. Cuddy'e teşekkürler.
Переливание крови, хирургия, все это дано нам благодаря научным принципам, научно подготовленным врачам, все методам, которые тщательно проверялись и перепроверялись.
kan nakilleri, muhteşem ameliyatlar... Bütün bunlar bize bilimsel prensipler ve bilim eğitimi almış doktorlar tarafından sağlandı, bütün yöntemler test edildi, ve yeniden test edildi, bunların hiçbiri sözde "alternatif tıp" için söylenemez.
Немецкая юстиция, ясное дело, юстиция Третьего Рейха. И дало нам благодаря этому слушанью частицу личного освобождения.
Alman adalet sistemi, belli ki, Üçüncü Reich'in bir uzantısı olup çıkmış....... ve bunu da bu duruşmada açık bir şekilde ortaya koydu.
Если нам будет сопутствовать удача, то благодаря ним мы соберем достаточно компромата что бы надолго поселить эту птичку в Штатах. Хм. Развлекайтесь.
Şansımız yaver giderse, hedefi bu ülkede tutuklayabilecek kadar çok şey elde ederiz.
Министр считает, что нам повезло, что их не достали. Благодаря агенту Ли.
Donanma Bakanı, planlar ortaya çıkmadığı için şanslı olduğumuzu düşünüyor.
Благодаря докладу Макса, нам удалось внедрить агента 38 в Хаос.
Max'in istihbaratına dayanarak Ajan 38'i KAOS'un içine soktuk.
Благодаря вашему снимку, нам и российским правоохранительным органам, возможно, удастся посадить всю компанию за решетку.
İyi haber, Bayan Nassir fotoğrafınız bize yardımcı oldu ve Rusya polisi de onu parmaklıklar ardına koyacak.
Но, благодаря своему безумию, он сделал нам услугу.
Fakat tüm deliliğine rağmen, bize bir iyilik yaptı.
Нам сообщают, что падения метеорита вызвало цунами на побережье Австралии и Индонезии, но благодаря раннему предупреждению, множество жизней было спасено.
40 megatonluk patlamanın yarattığı tsunaminin Avustralya ve Endonezya kıyılarını vurduğu haberleri geliyor.
- Твой новый друг как раз объяснял нам что взломал базу автодорожного департамента и нашел где ты живешь благодаря парковочным талонам и тому подобному.
Yeni arkdaşın bana motorlu taşıtlar idaresini... nasıl hacklediğini ve nasıl evini bulduğunu anlatıyordu. Park cezalarına teşekkür edelim.
Благодаря тебе мы заблудились и нам придётся спать на земле как Мышмышам!
Senin yüzünden kaybolduk ve Mush Mush gibi yerde uyumak zorundayız.
Благодаря любезному признанию одного экс-агента о системе безопасности NSS нам известно почти всё.
Bu ajanın itirafları sayesinde, NSS güvenlik sistemini tamamen çözmüş durumdayız.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29