Больничный Çeviri Türkçe
233 parallel translation
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
Ve sonra Orta Çağ'daki barbar yöntemlerle kliniklerdeki ılık duşlar yer değiştirdi diye kendimizi avutuyoruz.
Если я правильно понял, вы взяли больничный?
Anladığım kadarıyla, fabrikamıza hasta olduğunuzu bildirip...
- Я взял больничный на день.
- Bugün biraz hastayım.
Как насчёт того, чтобы внести нас в больничный список?
Bizi hasta listesine koysanız diyorum.
Больничный список.
Hasta listesi.
Или берешь больничный, или я тебя штрафую, или ты встаешь.
Ya iş göremiyor kağıdını imzalarsın, ya para cezası yersin ya da ayağa kalkarsın.
Почему не берешь больничный?
Neden sağlık sigortası yaptırmıyorsun?
Больничный?
- Ne sigortası.
Это просто рутинный больничный осмотр.
Sadece hastane formalitesi.
Никогда и никому не верь. Возьмешь больничный?
İzin alıyor musun?
Он мог бы отправить меня на больничный.
Beni görevden aldırabilir.
20 тысяч за больничный счёт и 20 тысяч за угощение.
20 $ hastane ücreti için, diğer 20 $ da yemek için.
Наконец, взял больничный и решил... ехать в столицу, несмотря на проблемы.
Sonunda ara verdi ve düşündü bu onun en iyi hamlesi olmasa da başkente gidecekti.
Я сяду в машину и отвезу в больничный покой.
Arabayı getirip bu adamları acil servise götüreceğim.
Тебя уволят, если ты не возьмешь у врача больничный.
Herhangi bir doktor raporu olmadan işine son verilir.
Ему нужен больничный уход.
Hastane bakımına ihtiyacı var.
Оплачиваемый больничный... "
Ücretli hastalık izni... "
Даже на больничный?
Hatta hastalık izni de mi?
Даже на больничный.
Hatta hastalık izni de.
Мне не нужен отпуск или больничный лист, или поездка в Диснейленд.
Tatil, ücretli izin veya Disney gezegenine gidiş bileti istemiyorum.
Доктор закрыл мой больничный.
Doktor benim için temiz raporu verdi.
Ты никогда не брал больничный.
Hastalık için hiç mazeret izni almamışsın.
Не может взять больничный потому что она хандрит.
Hüzünlü diye artık işe gitmemezlik yapamıyor.
Сломался больничный генератор, а когда его починили, Джереми исчез.
Hastanenin jeneratörü bozulmuş ve Jeremy yok olmuş.
Джон, я не могу взять больничный лишь потому, что у тебя дурные предчувствия.
İçinde kötü bir his var diye itfaiye çağıramam.
Вот это настоящий больничный танец!
Çatı katındaki adam!
Я в больничный бар.
Ben hastanenin barındayım.
Вот это настоящий больничный танец!
İşte bu hastane dansıydı!
Тебе, наверняка, не оплачивают больничный.
Sana hasta izni bile vermiyorlar.
Нет, больничный тоже не оплачивается.
Hayır. Maaşlı izin almıyorum.
Они всё ждали дня, когда директор выйдет на больничный.
Müdürün hasta olup işe gelmeyeceği günü beklemişlerdi.
- Каникулы? Ты ж только что вышла. - Это был больничный.
Ben Michael Bluth'um.
Возьму больничный. Чавось?
- Hasta izni alacağım.
Пару лет назад была реклама, в которой показывали больничный корридор, а потом мужчину, сидящего в кровати, которого медсестра кормила с ложечки.
Hayır söylemişti. Şimdi hatırladım. Bizi sen müzeye götürür müsün?
Мы продлим твой больничный еще на 6 недель И потом подумаем насчет возвращения к работе.
Muayene iznini altı hafta daha uzatacağız ve daha sonra, tekrar sahaya alınman hakkında konuşacağzı.
Больничный персонал и вовлечённый персонал NTAC будут тоже закрыты пока мы не изолируем источникпринуждения.
Hastane çalışanları ve etki altındaki Ntac personeli zorlamanın kaynağını izole edene kadar olay yerinden uzaklaştırılacaklar.
И вкус больничный.
Tadı biraz ilaç gibi.
Может, возьмешь больничный?
- Acaba bugün izin kullanır mısın?
Я прошу отразить в стенограмме беседы, что мистер Доусон признает что мисс Ллойд оплатила больничный счет.
Bayan Lloyd'un, faturaları Bay Dawson'un onayı ile... ödediğini kayıtlara geçer misiniz?
Не оплатил больничный счет за трахеотомию и сбежал.
Soluk borusu açımı için es geçilmiş bir hastane faturası.
Джо арестовали за неоплаченый больничный счет.
Joe hastane faturasını ödemediği ve...
Они всё ждали дня, когда директор выйдет на больничный.
Müdürün hasta olduğu günü bekliyorlardı.
Я никогда не видел, чтобы ты брала больничный.
Hayatımda daha önce hiç hastalık yüzünden işi kaçırdığını görmedim.
Я говорю тебе, весь больничный персонал, был опрошен и проверен.
Zıvanadan çıktı ve... Ve ben de sana diyorum ki, bütün hastane personeli yerinde ve iyi.
Возьми выходной. - Возьми больничный.
Öğleden sonra git dinlen Günü sana veriyorum.
[Арета Крили, больничный психолог] Когда она находилась в больнице, многие из её ран не заживали, а только ухудшались.
Hastanede tedavi altındayken, yaraları iyileşeceğine kötüye gidiyordu.
Возми больничный. Отличный повод.
Tam yeri.
Больничный счет на 45 тысяч вон.
Hastane faturası 45 $ tutmuş.
Возьму больничный.
- Tam gelecekken yarıda kalıyor.
И он думал, что вы больничный священник? Да, мэм.
Hepsi bu mu?
— Я беру больничный на сегодня.
- Ben de hastayım.
больно 1747
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больным 21
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больным 21