English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Большего

Большего Çeviri Türkçe

2,175 parallel translation
Как думаешь, она хочет чего-то большего, чем просто секс?
Sence seks, ona yetmiyor mu?
Добавь к этому стоимость нынешней кампании и расходы, которые ты не сможешь компенсировать без денежных поступлений от бОльшего тура.
Bunu ve daha büyük bir tur olmadan karşılayamayacağınız masrafları yeni kampanya masraflarına ekleyin.
Не хочу тебя расстраивать, но большего нет.
Kötü haberi vermekten nefret ederim ama fazlasını filan yapmadık.
Хорошо, пока мы не узнаем большего, ни слова прессе.
Pekala daha fazlasını öğreninceye kadar basına bir açıklama yok.
Нет большего горя... чем потерять надежду иметь семью.
Bir aileye sahip olma umudunu kaybetmekten daha büyük bir ıstırap yoktur.
Я ожидала от тебя большего, Хамфри.
Senin için daha yüksek umutlarım vardı Humphrey.
Но большего он бы мне не сказал.
- Ama bana bundan fazlasını anlatmadı.
Я ожидал большего.
Biraz hayal kırıklığına uğradım.
Она заслуживает большего, чем мама с тату.
Dövmeli bir anneden iyisini hak ediyor.
Да, думал, мы заслуживаем большего.
Evet, bence bundan daha iyisini hak ediyoruz.
Ты бы не позвонил мне, если бы здесь не было чего-то большего.
Bundan daha fazlası olmasaydı beni aramazdın.
Жизнь Дреа не должна закончиться так. Она должна стоить чего-то большего.
Drea'nın hayatı bundan çok daha değerliydi.
Почему бы тебе не остаться здесь и не напиться до еще большего отупения, весдь это в пределах человеческих сил?
Neden burada kalıp kendini daha da aptallaştıracak kadar içmiyorsun? Tabii bunun imkanı varsa?
"Такая совершенная женщина, как ты заслуживает большего".
ah, "Senin gibi bir kadın benden daha iyilerini hak ediyor."
Большего нам неизвестно.
Dahası da olabilir, bilmiyoruz.
Я заслуживаю большего. Я хочу в опергруппу.
Takımda olmak istiyorum.
Полагаю, он хочет чего-то большего.
Bence daha fazlasını istiyor.
Нешвиль заслуживает большего.
Nashville bundan daha iyisini hak ediyor.
Я не ожидаю большего.
Daha fazlasını beklemiyorum.
Иногда ты должен жертвовать своими любимыми вещами для чего-то большего
Bazen hayatın dönüm noktalarında sevdiğin şeylerden fedakarlık yapman gerekir.
Слушай, я только что прошла через очень плохой разрыв, и мне нужно забыть его, но я не ищу ничего большего
Bak, ilişkimden yeni ayrıldım ve sadece onu unutmaya ihtiyacım vardı, daha fazlası değil.
Я ожидала большего.
Çok abartılmış!
Или все они составные части чего-то большего, паззла, который нужно собрать.
Belki hepsi daha büyük bir şeyin parçasıdır,... bir araya getirilmesi gereken yapbozlar.
Потому что у меня очень много времени, и ничто не доставит мне большего удовольствия, чем сводить тебя с ума.
Çok fazla boş zamanım var ve hiçbir şey bana seninle uğraşmaktan fazla zevk veremez.
Ты хочешь чего-то большего?
Bundan fazlasına mı ihtiyacın var?
Я хочу большего, чем телефонный звонок.
Bir telefon görüşmesinden fazlasını alacağım.
Я перестала хотеть чего то большего.
Bunları istediğimi unuttum.
Что вредит нам большего всего-так это наша сила
Canımızı en çok yakan şey bizim asıl gücümüzdür.
Ничто не доставило бы мне большего удовольстивя.
Hiçbir şey bana daha fazla zevk veremez.
И ничто на свете не приносит мне большего удовольствия, чем решение проблем Блубелла.
Ve hiçbir şey bana BlueBell'deki sorunları çözmekten fazla zevk vermiyor.
Тебе было достаточно просто дружбы, или тебе хотелось большего?
Arkadaşlık yeterli miydi yoksa daha fazlasını istedin mi?
Да-a уж. Поумнее не могла что-нибудь придумать? Я ожидал большего.
Kafan sadece buna mı bastı?
Тебе определенно стоит подумать о покупке большего места для того отрывка тоже
O hikaye için kesinlike daha fazla yer almayı düşünmelisin.
Появились люди, хотевшие казалось чего-то большего гораздо большего чем зрелищ, заступничества и власти.
İnsanlar eğlenceden, güvenlikten, güçten daha fazlasını istiyordu.
Подстраивающее оружие большего калибра для стрельбы пулями меньшего калибра, например, 44-ый калибр для стрельбы 22-ым.
Büyük kalibreli bir silahı daha küçük kalibreli bir mermi atmak için uyarlamak örneğin 22'lik bir mermi için bir 44'lük kullanmak gibi.
Но в виде утешения знай, что это ради большего дела.
Ama büyük bir amaç için çalıştığını bilmek tesellin olsun.
Я знаю, что ты ожидала большего.
Daha fazlasını istediğini biliyorum.
Но он винит себя за то, что он не смог сделать большего.
Ama daha fazlasını yapamadığı için kendini suçluyor.
Босс Хэнка склонялся к тому, чтобы принять его, но Хэнк хотел большего.
Hank'in patronu kabul etmeye meyilliydi zaten ama Hank daha fazlasını istedi.
А теперь ты хочешь вернуть его обратно, чтобы испортить Рождество для еще большего числа детей?
Ve şimdi de sen O'nu daha çok çocuğun Noel'ini berbat... etmesi için geri mi çağırıyorsun?
Прости, думаю, я просто, не знаю, я ожидал немного большего...
Üzgünüm, Ben... Yalnızca, bilemiyorum... Biraz daha fazla hayal kırıklığı beklemiştim.
Большего всего ненавижу эту часть работы.
Bu işimin en nefret ettiğim yanı.
Большего и желать нельзя.
Başka bir temennide bulunamam.
Я бы ожидал большего отрыва.
Daha büyük bir ayrım beklerdim.
Ты заслуживаешь большего.
Çok daha iyisini yapabilirsin.
И ты не ожидаешь большего?
Hep böyle davranışlar mı bekliyorsun?
Я жаждал большего.
Daha fazlasını istedim..
Ты хочешь большего от жизни!
Sen hayattan daha fazla şey istiyorsun!
Теперь аудитория жаждет большего.
Yani artık seyirci daha fazlasını bekliyor.
- Ты достоин большего.
Gayet iyiyiz. - Yapma şimdi.
Ни ничто не доставит мне большего удовольствия,..
Ve hiçbir şey beni daha fazla memnun olurdu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]