Большое событие Çeviri Türkçe
125 parallel translation
Парня освободят и из этого нужно сделать большое событие.
Çocuk çıkmış olacak, bundan iyi yararlanalım.
Вроде всё уже сказанно, давайте праздновать это большое событие.
Bu büyük anı birlikte kutlayalım.
Самое большое событие в Райделе, а нам не с кем пойти.
- Rudi'ye ne dersin? - Saçmalama.
Ребёнок - это действительно большое событие в жизни.
Bazen hayatında çok önemli şeyler olur, değil mi?
Обычный укол пальца - большое событие в мире мельчайших вещей.
Parmağınızı hafifçe deldiğinizde, çok küçük boyutta bir olay meydana gelir.
Эй, сегодня грядет большое событие.
Bugün harika bir programımız var.
И однажды произошло самое большое событие в штате, со времен постройки дамбы Гувера.
Bir gün Hoover Barajı'nın yapımından sonraki en büyük haber eyaleti sardı.
У вас сегодня большое событие - заключение брака.
Bugün çok evlenen var.
Я не могу ждать его целую неделю. Это слишком большое событие
Bakın, tek düşündüğüm onu görmek için bir hafta bekleyemem.
-'орошо? ¬ ы идете на большое событие в п € тницу?
Cuma günü büyük olaya gidiyor musunuz?
Это вроде как большое событие.
Bu büyük birşey.
То есть это самое большое событие, которое когда-либо случилось. И мы будем его частью.
Yani bu bugüne kadar gerçekleşen en büyük şey ve biz buna şahit olacağız.
Когда в деревне происходило большое событие, вроде постройки нового дома каждая семья готовила еду для мужчин, работающих на стройке.
O zamanlar, köyde yeni bir ev yapılması gibi büyük bir olay olunca ; her aile, inşaatta çalışan erkekler için bir kap yemek hazırlarmış.
Да, это дейсвтительно большое событие.
- Baskıya bak ha.
Это большое событие.
Bir sürü insan saygılarını sunacak.
Не такое уж большое событие -... пойти на свидание с тем, кому 50.
30'lu yaşlardayım. Aslında 50'lerinde olan bir adamla çıkmam büyütülecek bir şey değil.
Вау, это... это большое событие, Майкл.
Bu çok büyük bir şey. Ben...
Большое событие для колдунов, торт, мороженое, Приношения богине Йеска.
Büyük bir sihirbazlık olayı. Pasta, Tanrıça Yeska'ya hediyeler.
- ƒл € мен € это большое событие. я тут впервые, € сно?
Benim için çok anlamlı T. İlk kez geliyorum, tamam mı?
- Большое событие.
- Büyük gece. - Evet.
Эксгумация это большое событие в любой день недели а Вы перевозите тело в другой округ к особому специалисту.
Mezar açılması her zaman önemli bir haberdir. Üstelik cesedi özel bir patologun incelemesi için ilçe dışına çıkardınız.
И давайте не будем забывать что в этот день произошло большое событие, мы сказали "Хватит!"
Şunu unutmayalım, o günün en büyük kazancı "artık yeter" deyişimizdi.
Это большое событие, ты же знаешь.
Bu kadar koşuşturma içinde yardıma ihtiyacım var?
Самое большое событие на календаре компании?
Hatırladın mı? Şirket takvimindeki en büyük olay?
Завтра у нас большое событие.
Yarın büyük gecemiz.
Это должно быть довольно большое событие для тебя.
Bu senin için büyük bir şey olmalı.
Оно случается редко и это всегда большое событие.
Kendisini nadiren görürüz. Ama onu görmek müthiş bir şeydir.
Большое событие.
İşte vakti geldi.
Свадьба - это большое событие.
Evlilik çok önemli birşey.
В нашей жизни большое событие.
Bizim için heyecanlanın biraz. Burada muhteşem bir şeyden bahsediyoruz.
- Это большое событие.
- Bu büyük bir adım.
- Ты пропустил очень большое событие.
- Çok büyük bir şey kaçırdın. - Öyle mi?
Для него это большое событие.
Onun için önemli bir gün. Orada bulunmamız lazım.
[неразборчиво] Итак, сегодня в вашей семье большое событие.
Yani bu akşam evleniyorsun.
Это большое событие. Я готов заплатить любые деньги.
Ama ne pahasına olursa olsun orada olmam gerek.
Сами понимаете, красная дорожка, большое событие со всеми этими людьми, папарацци, знаменитостями, лимузинами и... нет.
Bu, yani, ünlüler, paparazziler, limuzinlerle falan büyük bir kırmızı halı gecesi..
Расслабься, мы отмечаем большое событие.
Sakinleş biraz. Bu büyük olayı nerede kutluyacağız?
- Какое большое событие?
Ne büyük olayı?
Для неё это большое событие!
Bu onun için büyük bir an.
Любой агент пропадающий без вести, это - большое событие.
Bir ajanın kaybolması büyük bir meseledir.
Что ж, это большое событие.
Mükemmel bir olay bu.
Это ведь очень большое событие, что ты не в сети.
Kusura bakma, öylesine konuşuyordum. Çevre yapmak için güzel bir etkinlik.
У нас в Скрэнтоне это большое событие.
Burada, Scranton'da, çok önemli bir olaydir.
Организуют заметное событие, делают из этого большое шоу со светом, музыкой.
"Çok büyük bir etkinlik yapıyorlar." "Işıklı, müzikli büyük bir gösteri düzenliyorlar."
- Она никому не скажет. - Это большое событие.
Billy, bu önemli bir şey.
Это большое общественное событие.
Bu büyük bir toplum etkinliği.
Тогда это было большое событие!
Evet?
Я знаю, просто... Это будет очередное большое, помпезное событие, куда придут все их друзья. И я, ну знаешь, просто...
Biliyorum ama bu arkadaşlarının da katılacağı büyük ve süslü bir davet olacak ve ben...
Это было большое событие.
Büyük bir mesele bu. Yörenin en eski binalarından biri.
У них это большое событие.
Büyük bir kutlamaydı.
Это большое событие.
Çok önemli bir olay.
событие 64
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше никогда 197
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше никогда 197
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20