English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Будет по

Будет по Çeviri Türkçe

6,474 parallel translation
И знаешь, если всё пойдёт не очень гладко, и тебе нужно будет поговорить о чём-то, просто позвони мне.
Aklında kalsın, törende zor anlar yaşarsan konuşmak istersen beni ara. Ben yanındayım.
И значит будет по-сложнее.
Bu durumu daha kötü yapan da bu.
Так что будет по-моему.
Şu andan itibaren benim kurallarım geçerli olacak.
После заполнения каналов она будет наблюдать за всем зданием, но Самаритянин будет по прежнему слеп.
Veriler gelmeye başlayınca binayı görebilecek ama Samaritan kör olacak.
У нас будет подтверждение Генри, если по ДНК получится узнать кто это.
DNA kim bize eğer görmek Biz, Henry onaylamak gerekir.
Теперь будет по-другому.
Şimdi farklı olacak.
Мне нужна серьёзная информация, которая приведет к судебному приговору, тогда можно будет попробовать договориться о программе по защите свидетелей.
İddianame hazırlanmasına yardımı olacak ciddi bilgi lazım. Ancak o zaman tanık koruma programı teklifi hazırlayabilirim.
И до того, как настоящий убийца будет пойман, это должна быть я.
Gerçek katil kendini gösterene kadar o kişi ben olacağım.
Почему он думает, что будет по-другому?
Ev sahiplerinin o niyette olmadıklarından emin miymiş?
Теперь в будущем всё будет по-другому.
- Her şeyi değiştirdin. Geri döndüğünde her şey farklı olabilir.
И если у меня будет видение, где ты нарушаешь ПДД, то я пойду к тебе первому.
Hakkında bir imge daha görürsem... -... kırmızı ışıkta bile geçsen, sana gelip söyleyeceğim.
Его будет сложно поймать второй раз ".
Onu tekrar yakalamak epey zor olacak. "
Мир знает Францию как военную державу. Но, оглядевшись по сторонам, вы поймёте, что скоро наша слава будет зиждиться на тканях и портных, которые изменят мир.
Dünya, Fransa'yı savaş alanlarının uzmanı olarak biliyor ama bu asil toplanmanın kanıtı, yakında, dünyayı işgal eden kumaşcılarımız ve uzman terzilerimiz olacaktır.
Так поговорим о том, что будет, если ты пойдешь в хирургическую интернатуру в Джон Хопкинс.
O yüzden Johns Hopkins'deki cerrahi intörnlüğe gelmen için ne yapmam gerektiğini söyle.
Через минуту вам будет звонок по засекреченной линии посла.
60 saniye sonra elçiliğin güvenli hattı çalacak.
По прямой, возможно, за семь часов, если будет обходить радары.
Dümdüz giderse ve radara yakalanmazsa muhtemelen yedi saat sürer.
Пойдут разговоры, будет больше людей, клуб даст больше денег, и я его быстрее выкуплю.
İnsanların ağzına düşer, daha da fazlası gelir kulüp daha çok para yapar ve biz de o hızda kulübü geri alırız.
Учитывая, как просто было тебя повергнуть, интересно, будет ли Гаррисон скучать по тебе?
Seni alaşağı etmek çok kolaydı. Acaba Harrison seni özleyecek mi merak ediyorum.
Нет, будет быстрее, если я сама пойду.
Yok, herkesi alıp çıkmam daha çabuk olur.
Эти женщины пойдут с нами... и если кто посмеет хоть пальцем их тронуть, то будет иметь дело со мной.
Bu kadınlar şimdi bizimle gidecek ve onlara elini sürmeye cüret eden olursa bizzat bana hesap verecek.
Его душа отправится в ад, и этот демон будет свободно гулять по земле.
Ruhu cehenneme gider ve iblis de Dünya'ya serbest bırakılır.
На этот раз будет всё по-другому.
O da şu sıralar olmayacak.
Сегодняшняя игра будет транслироваться по всем каналам ваше местное спортивное радио.
Bu geceki oyun aynı anda uzun kanal 520'den W.A.S.Y. yerel spor radyonuzdan da yayınlanacak.
В полиции заявляют, что они по-прежнему уверены, они найдут убийцу Линды, жители сейчас очень обеспокоины, и говорят, что они не могут спокойно жить, пока не будет произведен арест.
Polis Lynda'nın katilini yakalamaya hala kararlı olduğunu söylese de köylüler giderek artan bir endişe içindeler. Adam tutuklanıncaya kadar rahatlamayacaklarını söylüyorlar.
Надеюсь, если все пойдет хорошо, на закате у неё будет новое сердце.
Her şey yolunda giderse gün batımına kadar yeni kalbine kavuşmuş olur.
Ну, по крайней мере, он будет в состоянии нормально ходить.
En azından normal bir şekilde yürüyebilecek.
Уилсон Фиск познает вкус страха в день, когда встретится с тобой, ведь он будет знать, что парню, которого он боится, ты надавал по шарам.
Kara Gök'ü yok etmemi, sokaklardan uzak tutmamı sağla ve sana şunun sözünü veriyorum Wilson Fisk seninle yüzleştiği gün korkunun tadını alacak zira deli gibi korktuğu adamı mahvettiğini bilecek.
Судя по всему, там будет банкет после этого.
- Ardından da tören mi ne varmış.
Если будет хвост по земле или по воздуху, разберитесь с ними.
Takip etmeye çalışan olursa, yerden ya da havadan öldürün.
Эмбер, по своему опыту материнства я знаю, что у тебя будет много неожиданных ситуаций.
Söyleyeceğim şey, Amber, annelik demek sürekli yüreğinin ağzına gelmesi demek.
Это будет словно путешественник во времени, вернувшийся к моменту убийства Линкольна, знаешь... может переспать с по-настоящему горячей женщиной.
Tıpkı bir zaman yolcusunun Lincoln'ın suikastine gidip çok seksi bir kadınla yatması gibi olacak.
Тебе хоть на секунду в голову приходило, что мне будет не по себе быть здесь сегодня?
Bugün seninle burada olmaktan hoşlanmayacağımı düşünemedin mi?
И мы не будем вести этот разговор каждый раз, когда тебе будет не по душе то, что я велю тебе сделать или то, какую линию поведения я для себя избрал.
Ve senden yapmanı istediğim bir şeyden ya da tavırlarımdan her rahatsızlık duyduğunda bu konuşmayı tekrarlamayacağız.
Я — вер-терьер со способностью врачевания, по имени Арф Вейдер. Это будет легендарно.
Ben Arf Vader adında iyileştirme gücü olan bir were-terrier'im.
Это... здесь будет матч по рестлингу?
Bir güreş maçı mı yapılacakmış?
Где-то через 4 года большая часть населения будет уничтожена эпидемией, вирусом, и мы знаем, что причина этого — человек по имени Лиланд Фрост.
Bundan 4 sene sonra insan ırkının çok büyük bir kısmı bir salgın yüzünden ölecek. Bir virüs yüzünden. Bunun sebebinin Leland Frost isimli biri olduğunu biliyoruz.
Ты, я, наши семьи, все, кого мы знаем... все будет кончено, начиная с этого момента, с этого места, и все по нашей вине.
Senin, benim, ailelerimiz, tanıdığımız herkes için her şey biter. Burada şimdi başlayarak hem de. Hepsi de bizim suçumuz olur.
Мы были сами по себе долгое время. Он будет в порядке.
Uzun süredir kendi başımızın çaresine bakıyorduk.
Но что будет, если ты будешь по прежнему прятаться? Семья Сендбрук так и не узнает правду.
Ama saklanmaya devam edersen ne olacak?
Это будет "по закону", как говорят дети.
- Çocukların deyişiyle, sahici bir şey bu.
Это разговор для такого дня, когда у нас не будет следа, по которому нужно идти.
Bu konuşmayı genelde yapacak iş bulamadığımızda yapıyoruz sanıyordum.
Как только она поймет, что я слушаю хулиганскую музыку, она будет знать, что я в теме..
Bu taşaklı müziği dinlediği zaman, benim yetişkin olduğumu anlayacaktır.
Но, по крайней мере, у меня будет жизнь.
Evet, en azından bir hayatım olacak.
Тот, кто будет всем по душе.
Herkesin yararını düşünen biri olabilir mesela.
Боюсь, что никто не будет скучать по тебе, мистер Дарвелл.
Korkarım kimse sizi özlemeyecek... Bay Darwell.
Ты мне дашь пару советов по переезду, и всё будет отлично.
Senden de biraz danışmalık hizmeti alırsam da, oldu da bitti.
Не волнуйся. Всё будет хорошо. Пойдем потихоньку.
Gidelim.
- Молодец. Всё будет хорошо. Давай пойдем в дом.
Çantanı alalım tamam mı?
- И что, по-вашему, будет дальше?
Bir sonrakinde burada olan şey tam olarak ne olacak?
В будущем вся информация о нас будет доступна по нажатию кнопки...
Gelecekte, bizimle ilgili herşey bir tuş mesafesi yakınlıkta olacak.
- Он будет давать вам анестезию по утрам. Зед просто немного нервничала по поводу процедур.
Zed prosedürle ilgili biraz gergin hissediyor da.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]