English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Б ] / Будто это плохо

Будто это плохо Çeviri Türkçe

59 parallel translation
- Вы так говорите, как-будто это плохо.
- Sanki kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Başka hiçkimse için bir şey hissetmiyorsun.
Ты говоришь так, как будто это плохо.
- Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Ты так говоришь, будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
- Ты так говоришь, будто это плохо.
- Kötü bir şeymiş gibi söyledin.
Кэролайн, ты так это сказала, как-будто это плохо.
Caroline, sanki kötü bir şeymiş gibi konuştun.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söyledin.
Вы говорите так, будто это плохо.
Öyle bir söyledin ki, kötü bir şeymiş gibi.
Ты это говоришь с таким видом, как будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Ты сказала это так, будто это плохо.
Sanki bu kötü bir şeymiş gibi söyledin.
- Ты так говоришь, как будто это плохо.
- Kötü bir şey sanki.
- Ты говоришь так, как будто это плохо.
- Kötü bir şeymiş gibi söyledin.
- Вы так говорите, как будто это плохо.
- Sanki bu kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Bunu kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Не говорите это так, будто это плохо.
Bunu utanılacak bir şeymiş gibi söyleme.
В твоих устах это звучит - будто это плохо..
Kötü bir şeymiş gibi söyledin.
Ты это так сказал, как-будто это плохо.
- Kötü bir şeymiş gibi söyledin.
Ты говоришь так, будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Говоришь так, будто это плохо.
- Kötü bir şeymiş gibi söyledin.
Ты говоришь это так, как будто это плохо.
sanki kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Ты говоришь так, будто это плохо.
Sanki kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Вы говорите так, будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söylediniz.
Ты говоришь так, как будто это плохо
Bunu kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Ты говоришь так, как будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söyledin.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Ты говоришь так, будто это плохо.
Biraz garip söyledin ama evet.
будто это плохо.
Bu kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Sen gibi kötü bir şey olduğunu söylüyorlar.
Ты так говоришь, будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söyledin.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Bu sanki kötü birşeymiş gibi söyledin.
- Ты ревнуешь и поэтому говоришь так, как будто это плохо.
Böyle söylüyorsun, çünkü kıskanıyorsun bu yüzden de kuru gürültü yapıyorsun.
Говоришь, как будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söylediniz.
Говоришь так, будто это плохо.
Eğer bu kötü bir şeyse böyle söyleyebilirsin.
Вы так говорите, будто это плохо.
Bunu sanki kötü bir şeymiş gibi söylüyorsunuz.
Ты так говоришь, будто это плохо.
Bunlar kötü şeylermiş gibi konuşuyorsun.
Сказала, что я выгляжу как Тесс Дэйли, как будто это плохо.
Tess Daly'e benzedin dedi, sanki bu kötü bir şey.
Вы говорите так, как-будто это плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söylediniz.
Вы говорите об этом, как будто это очень плохо.
Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
А ты ведёшь себя так, как будто это плохо.
Kötü gibi davranma.
А тут как будто ничего не изменилось. Это хорошо или плохо?
Burası neredeyse hiç değişmemiş.
И мы найдем способ остановить это, но это звучит так, будто эти люди хотят наказать Кару. за каждый плохой поступок, когда-либо совершенный Морд-Сит.
O halde bunu önlemenin bir yolunu buluruz ama sanki bu insanlar, Mord'Sith'lerin bugüne kadar yaptıkları tüm kötülükler için Cara'yı cezalandırmak istiyormuş gibiler.
Тебе не кажется бредом, что общество говорит будто пиво хорошо, а чуток чего-то сладкого - это плохо?
Sence de toplumun birayı sorun olarak görmemesi ama küçücük, tatlı bir şeyin kullanımından rahatsızlık duyması saçma değil mi?
Как будто просто сорить - недостаточно плохо. Злодей этой легенды якобы убил водителя автомобиля, ехавшего по встречной полосе, пластиковым стаканчиком с газировкой.
Sanki çöp atmak yetirince kötü değilmiş gibi bu mitteki kötü adam iddiaya göre köpük bardaklı gazozla yaklaşan bir otomobil sürücüsünü öldürüyor.
Почему таким тоном, будто это очень плохо?
Peki niye kötü bir şeymiş gibi söyledin?
Почему ты говоришь так, как будто это... плохо?
Neden bunu kötü bir şey gibi söylüyorsun?
Это так плохо Как будто мы отправили нашу девочку в школу и она получила пятерку впечатляюще
Ve onn kesinlikle çok iyi olduğunu biliyorum
Как будто это был реальный плохой сон
Daha çok bir kabusmuş gibi hatırlıyorum.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Bunu sanki kötü bir şeymiş gibi söyledin.
Послушай, я знаю, что звучит так, будто я с тобой играю, говоря, что я не думаю, что ты плохой, но я правда в это верю.
Kötü biri olmadığını söyleyerek sana numara yapıyormuşum gibi görünebilirim ama buna gerçekten inanıyorum.
То, КАК он это сказал, понимаешь? Как будто в прошлый раз я плохо справился.
Öyle bir tarzda söyledi ki, sanki geçen sefer işimi iyi yapamamışım gibi.
Это неправильно, это как будто коп встречался с пожарным, настолько все плохо.
Çok yanlış. Bir polisin itfaiyeciyle çıkması gibi. O kadar kötü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]