English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это плохо кончится

Это плохо кончится Çeviri Türkçe

119 parallel translation
У меня как раз предчувствие, что это плохо кончится.
Evet, ve hazin bir son beni bekliyor olacak.
Когда-нибудь это плохо кончится.
Daha kötü olmadan.
Я чувствовал, что это плохо кончится.
Bunun kötü biteceğine dair bir önsezim vardı.
Не ходи. Это плохо кончится.
Gitme oraya!
Ты знаешь, что это плохо кончится.
Belâ arıyorsun.
Это плохо кончится.
- Yani beni yarı yolda bırakıyorsun? - Bunun sonu kötü biter.
Если ты не уедешь, это плохо кончится... для всех нас.
Eğer gitmezsen, herşey kötü olacak, hepimiz için.
Это плохо кончится.
Bu işin sonu kötü.
Это плохо кончится для нашей героини.
Kadın kahramanımızın durumu hiç iyi görünmüyor.
О ваших с Ниной отношениях, о наркотиках и о том, что все это плохо кончится.
Sen ve Nina hakkında şu eroinman ve kötü biteceğini... Gerçekten mi?
Для тебя это плохо кончится, Джон.
Bu senin için kötü sonuçlanacak.
Всё это плохо кончится.
Korkunç bir şey olacak.
Это плохо кончится.
Kötü bir şeyler olacak.
Это плохо кончится.
Bernie, kendine zarar vereceksin.
Если позволить человеку слишком сблизиться с тобой - это плохо кончится.
Biriyle fazla yakınlaşırsan sonu mutlaka kötü olur.
Все это плохо кончится, и не смотри на меня так.
En iyi ihtimalle Konuşma daha kötüye gidecek.
это плохо кончится.
Küçük kız. Bize yalan söylemeye kalkarsan, buna pişman olursun.
Я знаю одно : если ему показать эти снимки, он взорвется, и это плохо кончится.
- Ona bu fotoğrafları gösterirsek, kesin çatlar.
Если всё это плохо кончится...
Eğer bu şey düzelmezse- -Yani...
Это плохо кончится для нас обоих, Джона.
Bu her ikimiz için de iyi bir şekilde bitmeyecek Jonah.
Парни, это плохо кончится.
Yürü. - Bu işin sonu iyi değil.
- Это плохо кончится.
- Bunun sonu iyi olmayacak.
Нето, я говорил, что это плохо кончится.
Neto, sana bu işin sonunun iyi olmayacağını söyledim.
Это плохо кончится.
- Ona karsi bir seyler hissediyorum.
Это плохо кончится. Я знаю.
Bu işin sonu kötü.
Я знал, что это плохо кончится.
Bunun kötü bir fikir olduğunu biliyordum.
Бедняжка, правда? Это плохо кончится.
Zavallıcık, kim bilir nasıI acı çekiyor.
Это плохо кончится, знаешь.
Hareketleri bilmiyorum.
Но попомни мои слова, всё это плохо кончится.
Fakat sözlerime kulak ver bu iş kötü bitecek.
Это плохо кончится.
Bu iyi bir şey olmayabilir.
Это плохо кончится!
Yoksa sonu iyi olamayacak!
И, зная, что они могут жертвовать миллионы долларов в фонды этих парней, кампании этих парней, как не ожидать, что все это плохо кончится?
Ve, bizler bu politikacıların fonlarına ve kampanyalarına bu güçlerin milyonlarca dolar bağışlayabildikleri bir sitemi kurmuş iken demek istediğim, nasıl olur da bu işlerin kötü gitmesini ummayız?
Это плохо кончится.
Tekrarlattırma.
Вам лучше держать рот на замке, или это плохо для вас кончится.
Çeneni kapatmazsan kötü olur.
Уже научилась спать? Плохо все это кончится.
Bunun sonu kötüye varacak.
Это плохо кончится.
Volta atıyor, gece gündüz.
Уйми этого типа, иначе это все плохо кончится!
Benim de.
Это может плохо кончится.
Daha da kötüleşebilir.
Это все плохо кончится. Все хорошо?
Herşey yolunda mı?
Я боюсь, что все это кончится плохо.
Kötü bitecek.
Когда-нибудь это всё плохо кончится.
Lanet olsun.
В нормальных условиях, возможно, но это все явно плохо кончится.
Durumda bir maraz olmasa, belki düşünürdüm. Ama bu işin içinde bir iş var.
- Это кончится плохо.
- Sonu kötü olacak.
Это всё опять кончится плохо.
İçimde kötü bir his var.
Вся семья пострадает, если это кончится плохо.
Bu işin sonu kötü biterse tüm aile bundan kötü etkilenecek.
- Чувствую, это все плохо кончится.
- Bu çok kötü bir şeyin başlangıcı.
Существовала вероятность 1 к 5, что это все плохо кончится, но я мог позволить такой риск, чтобы вернуть себе нормальную жизнь.
Beşte bir ihtimalle bu iş kötü sonuçlanabilirdi, ama bu eski normal yaşantıma dönebilmem için tek şanstı.
Только не на карусели, это может плохо кончится.
Dönen şeye olmaz. Felaketi davet etmek olur.
Я знала, что всё это в итоге плохо кончится еще в тот день, когда взяла тебя на работу.
Seninle çalışmayı kabul ettiğim gün bunun felaketle sonuçlanacağını biliyordum.
Это все плохо кончится.
Bu işin sonu kötü olacak.
Это может, так плохо кончится, что кресла в твоем мерсе тебе покажутся набитыми гвоздями.
Öyle kötü şişecekki yatağında çiviler batmış gibi olacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]